In the Crusader period (12-13 centuries) here was the center of Royal Cathena Quarter, the probable site of the Court of Khan which judged on the matters of maritime commerce and security. В крестоносец период (12-13 века) здесь был центр Королевского Cathena квартал, вероятно сайте суда Хана, который судить по вопросам морской торговли и безопасности.
The Acre Port came under the Rashidun Caliphate from 638, the Umayyad Caliphate and the Abbasid Caliphate until its capture by King Baldwin I of Jerusalem in 1104 in the First Crusade. Акри Порт попал под Rashidun халифата от 638, Umayyad халифата и Abbasid Халифата до ее захвата короля Болдуина я из Иерусалима в 1104 году в Первом крестовом походе.The Crusaders made the Acre their chief port in Palestine. Крестоносцы сделали Акри их главный порт в Палестине.It was re-taken by Saladin in 1187, besieged by Guy of Lusignan in 1189 at the Siege of Acre, and again captured by Richard I of England in 1191. Он был вновь принятых Саладин в 1187 году, осажденных на Ги де Лузиньян в 1189 году на Осада Акко, и вновь захватили Ричард Я из Англии в 1191 году.It then became the capital of the remnant of the Kingdom of Jerusalem in 1192. Затем он стал столицей остатки Королевства в Иерусалиме в 1192 году.In 1229 it was placed under the control of the Knights Hospitaller. В 1229 году он был помещен под контролем Мальтийский орден.The Crusaders called the city “Acre” or “Saint-Jean d’Acre” since they mistakenly identified it with the Philistine city of Ekron, in northern Philistia, now southern Israel. Крестоносцев назвал город "Акри" и "Saint-Jean D'Акри", поскольку они ошибочно определили ей Филистимлянина город Аскалон, в северной части филистимлян, в настоящее время юге Израиля.It was the final stronghold of the Crusader state, and fell to the Mameluks of the Ayyubid Sultanate in a bloody siege in 1291. Это был заключительный оплотом крестоносец государства, и упал на Mameluks из Ayyubid Султаната в кровавый осады в 1291 году.
Saudi authorities deploy about 100,000 of Saudi Security Force troops to secure Hajj festivities on unprecedented earlier level. Саудовские власти направить около 100000 Саудовской сил безопасности войск по обеспечению хаджа торжеств по ранее беспрецедентный уровень.This year Hajj has attracted more than 3 million pilgrims. В этом году хадж привлекает более 3 миллионов паломников.About 1,730,000 of foreign pilgrims come to Mecca in December 2008, the record number of Muslim pilgrims coming from outside to Saudi Arabia for the most important Muslim event of the year. О 1730000 иностранных паломничество в Мекку в декабре 2008 года, рекордное число мусульманских паломников из вне в Саудовскую Аравию для самых важных мусульманских событием года.Mansoor Alturkee, Major General of Saudi security forces, has called this event the largest security challenge. Мансур Alturkee, генерал-майор Саудовской сил безопасности, назвал это событие самым крупным вызов безопасности.
The Saudi First Responders put on standby 24 field hospitals with 4,000 beds, 140 medical emergency centers, 11,000 medical staff, 150 ambulances and 100,000 security force. Саудовская экстренного реагирования положить в резерве 24 полевых госпиталей с 4000 коек, 140 центров срочной медицинской помощи, 11000 медицинских работников, 150 автомобилей скорой помощи и силы безопасности 100000.Prince Nayef, high Saudi official responsible for Hajj security, has been specialy appraised by the King Abdullah for keeping law and order during festivities. Принц Наиф, высокая Саудовская должностное лицо, ответственное за хаджа безопасности, была особо оценку королем Абдаллой для поддержания законности и порядка во время праздников.
Waterways and ports are absolutely important to both international security and national defense, and in the wake of Mumbai terror attack and recent increased pirate activity their security has become a major concern. Водные пути и порты имеют абсолютно важным для обеих международной безопасности и национальной обороны, и на волне террора, Мумбаи и недавние нападения пиратов возросла активность их безопасность стала серьезной проблемой.Seaports and waterways are vulnerable due to their large area, combination of water and land perimeter, intensive ship traffic, and close proximity to city infrastructure. Морские порты и водные пути находятся в уязвимом положении из-за их большой площади, сочетание воды и земли по периметру, интенсивное движение судов, а также непосредственной близости к городской инфраструктуре.Ports and waterways are loopholes for smuggling weapons, dangerous materials, drugs and illegal immigrants. Портов и водных лазейкой для контрабанды оружия, опасных материалов, наркотиков и нелегальных иммигрантов.A report on maritime security by the Homeland Security Research Corporation analyzes the potential consequences of the risks created by these vulnerabilities and estimates prospective technologies and market segments addressing maritime security risks, both within seaports and on high seas.Доклад о безопасности на море со стороны Национальной Безопаности Исследования корпорации анализирует возможные последствия рисков, созданный этими уязвимостей и оценки перспективным технологиям и сегментам рынка решении морских рисков безопасности, как в морских портах и в открытом море.
According to statistical data collected by the American Association of Port Authorities, about fifteen US seaports handle most of the country’s imports and exports, representing over $1.3 billion worth of goods moving in and out of US ports daily. Согласно статистическим данным, собранным Американской ассоциации портовых властей, примерно пятнадцать морских портах США с большей части территории страны импорта и экспорта, что составляет свыше $ 1,3 млрд. товаров, поступающих в и из портов США ежедневно.The US major ports are critical for moving over 99% of the country’s international trade by volume and 61% by value. США крупные порты имеют решающее значение для продвижения более чем на 99% по стране в международной торговле по объему и 61% в стоимостном выражении.About 2 billion tons of cargo are moved annually and this volume is expected to double in the next 15 years. Около 2 млрд. тонн грузов перемещаются ежегодно и этот объем, как ожидается, удвоится в ближайшие 15 лет.Worldwide, there are 3,000 ports employing millions of workers that handle 40,000 ships transporting billions of dollars of cargo every day. Во всем мире Есть 3000 портов с использованием миллионы работников, которые с 40000 судов, перевозящих миллиарды долларов груза каждый день.
Congress and the administration have been active, through legislation, presidential directives, and international agreements, in enhancing maritime security. Конгресс и администрация были активны, с помощью законодательства, президентские директивы, а также международными соглашениями, в укреплении безопасности на море.Key agencies such as the Coast Guard, the Customs and Border Patrol, and the Transportation Security Administration have been reorganized under the Department of Homeland Security and tasked with strengthening seaport security. Основные учреждения, такие, как береговой охраны, таможни и пограничного патрулирования, а также транспортной безопасности администрации были реорганизованы в соответствии с Департаментом Национальной Безопаности и задача укрепления безопасности морского порта.The Department of Homeland Defense has spent $28 billion over the 22-month period ended in August 2006 on security-related goods and services in all areas including seaport security while issuing more than 115,000 contracts. Департамент внутренней обороны потрачено 28 млрд. долл. США за 22-месячный период, закончившийся в августе 2006 г. по связанным с безопасностью товаров и услуг во всех областях, в том числе морским портом безопасности при выдаче более чем 115000 контрактов.
According to a new World Maritime Security Market Report 2009-2018 a global recession will drastically effect maritime industry but economy slowdown will not ease any of counter-terror security issues threatening the maritime industry and the movement of cargo in international trade. По словам нового мирового морского рынка ценных бумаг Доклад 2009-2018 глобального спада будет резкое воздействие морской отрасли экономики, однако замедление не будет какого-либо облегчения борьбы с террором вопросы, угрожающих безопасности морского судоходства и доставки грузов в международной торговле.
Recession or not, US Coast Guard crews will get the 45-foot Response Boat and the 24-foot Special Purpose Craft with enhanced capabilities for Homeland Security missions. Спад или нет, береговой охраны США экипажи будут получать 45-футовых Ответ лодка и 24-футовых специального назначения ремесла с расширенными возможностями для Национальной Безопаности миссий.
Despite the international naval presence off the coast of Somalia, full protection against pirates cannot be given to all the tankers and cargo ships sailing in the Gulf of Aden. Несмотря на международное военно-морское присутствие у берегов Сомали, полной защиты от пиратов не может быть предоставлена всем танкеров и грузовых судов, плавающих в Аденском заливе.However, there’s an alternative being offered that does not involved the use of warships. Однако, есть альтернатива предлагается, что не связано с использованием военных кораблей.A company called Anti-Piracy Maritime Security Solutions (APMSS) uses non-lethal methods to prevent pirate attacks. Компания под названием Анти-морским пиратством Security Solutions (APMSS) использует нелетального методы по предотвращению пиратских нападений.
Nick Davis, chief executive of the firm, spoke from London to VOA English to Africa Service reporter Joe De Capua about why piracy has grown to be a serious problem in the Gulf of Aden. Ник Дэвис, исполнительный директор фирмы, говорил из Лондона в "Голосе Америки" Английский для Африки служба репортера Джо Де Capua о том, почему пиратство возросло остается серьезной проблемой в Аденском заливе.
“Primarily because of the amount of ships that are…transiting the area. "В первую очередь из-за количества судов, которые ... транзитом через этот район.Obviously, it is a pinch point to the Suez Canal. Очевидно, это щепотка указывают на Суэцком канале.So, there’s an average of between…50 and 70 ships a day using the canal. Итак, есть среднее между ... 50 и 70 судов в день с помощью канала.Then you have those at anchorage. Тогда у вас на эти крепления.And with the busy Arabian Peninsula, you get them from all directions. И с Аравийского полуострова занят, вы получите их со всех сторон.So, incredibly busy area…certainly a lucrative one, as the pirates can see,” he says. Итак, невероятно занят района ..., безусловно, прибыльный, так как пираты могут видеть, "говорит он.
All of the APMSS methods are non-lethal. Все APMSS методы не являются смертельным исходом.Davis says, “We don’t carry weapons at all. Дэвис говорит: "Мы не носить оружие вообще.We use acoustic devices, which are basically long-distance, very directional, loud hailing systems. Мы используем акустических устройств, которые являются в основном на дальние расстояния, очень направленного действия, приветствуя громкая систем.And these emit…150 decibels over a distance of about a nautical mile…. И вот выбрасывают ... 150 дБ на расстоянии около морская миля ....And to give you an idea of…the human pain threshold for sound is 121 decibels. И чтобы дать вам идею ... человеческой боли порог для звука составляет 121 децибел.So, it’s pretty excruciating when you get within a short distance of this equipment, firing warning tones and messages at you.” Итак, это довольно мучительный, когда вы получите в течение короткого расстояния этого оборудования, стрельба Предупредительные сигналы и сообщения на себя ".
So far, he says that APMSS has been 100 percent successful and gives a recent example. До сих пор он говорит, что APMSS была 100-процентной успешной и дает недавний пример.“We ourselves had an encounter with pirates last Thursday in the Gulf of Aden, where our teams managed to…thwart and repel an attack by pirates that did come quite close to the vessel. "Мы сами были столкнуться с пиратами в прошлый четверг в Аденском заливе, где наши команды сумели помешать ... и отразить нападение пиратов, которые сделали прийти совсем рядом с судном.But once we activated the evasive maneuvers and increased the speed of the ship and had all the fire hoses going and used the magnetic audio device, the acoustic device that we had on board, then the pirates just turned…and went for a vessel that was unarmed further south behind us,” he says. Но как только мы активировали маневров уклонения, и увеличить скорость судна и всех пожарных рукавов собирается и используется магнитных аудио-устройства, акустические устройства, которые мы имели на борту, то пираты просто оказалось ... и пошел на судно, которое было дальше на юг безоружные позади нас ", говорит он.
As the piracy problem escalated in the Gulf of Aden, ship owners faced the prospect of paying millions of dollars extra in insurance premiums. Поскольку проблема пиратства эскалация в Аденском заливе, судовладельцы столкнулись с перспективой выплаты миллионов долларов дополнительных страховых взносов.But says the cost of APMSS is much, much cheaper. Но говорит стоимости APMSS гораздо, гораздо дешевле.“The cost of our service is $20,000 and that’sa fairly small price to pay to have an effective security solution on board,” he says. "Стоимость наших услуг составляет $ 20000 и Это довольно небольшую цену платить, чтобы иметь эффективное решение безопасности на борту," говорит он.
Analysts have said that international naval vessels are too few in number to provide full protection for all the ships sailing in the Gulf of Aden. Аналитики уже отмечали, что международные военно-морские суда слишком мало для обеспечения полной защиты для всех судов, плавающих в Аденском заливе.“They’re there with great big warships manned with between 300 and 700 people on board them. "Они там с большим больших военных кораблей пилотируемых с между 300 и 700 человек на борту их.So, we’re effectively a three-man team with the necessary security equipment and experience to repel attacks. Таким образом, мы фактически трех человек команды с необходимым оборудованием для обеспечения безопасности и опыта для отражения нападений.And our teams are embarked on these ships…. И наши команды начали на этих судах ....And they’re on board for 48 hours and then they get off again,” he says. И они на борту судна в течение 48 часов, а потом выйти вновь ", говорит он.
However, Davis says that no matter how much security is provided to ships, the solution to the Somali piracy problems lies in a political solution to the crisis in the country, which includes “infrastructure regeneration to the Somali people. Вместе с тем, Дэвис сказал, что независимо от того, сколько безопасность обеспечивается на суда, решения сомалийской проблемы пиратства кроется в политическом урегулировании кризиса в стране, которая включает "возрождение инфраструктуры для народа Сомали.Where they have no government, they have no ability to control their waters.” Там, где у них нет правительства, они не имеют возможности контролировать их воды ". He adds that poverty is a driving force behind the piracy attacks in the Gulf of Aden. Он добавляет, что нищета является движущей силой пиратских нападений в Аденском заливе.“You know, these people (pirates) live in mud huts on the beach. "Вы знаете, эти люди (пираты) живут в грязи хижины на пляже.So, they’re not really aware of what’s going on in the world. Таким образом, они не знают, что происходит в мире.All they see is these ships that come in, these big fish factory ships that have sucked up all the tuna so that they can’t catch a single fish anymore. Все они видят эти корабли, которые в эти рыбина заводе кораблей, которые всасывается все тунца с тем, что они не могут поймать одну рыбу больше.And these nice ships, moving cargo around the world that pay Egypt for the use of the canal…pay them nothing at all. И эти приятные судов, перемещение грузов по всему миру, что Египет платить за использование этого канала ... им ничего не платят вообще.And yet it’s destroyed their coastal development and abilities to earn money,” he says. И еще он уничтожил их развития прибрежных районов и способности зарабатывать деньги ", говорит он. Davis adds, “They’re not out to be violent and killing crews…. Дэвис добавляет: "Они не будут с применением насилия и убийств экипажей ....They need money. Им нужны деньги.They’re desperate for money and the money is shared within the communities. Они отчаянно за деньги, и деньги, разделяют в рамках общины.Yes, there are a couple of kingpin warlords that are controlling it all, but they are distributing the wealth along the coastline to the different villages and groups.” Да, Есть пара кеглю, что полевые командиры контролируют все, но они распределение богатства вдоль береговой линии для различных деревень и групп ".
Wikipedia Reference: Википедия Ссылка:
Piracy off the Somali coast has been a threat to international shipping since the beginning of Somalia’s civil war in the early 1990s. Пиратство у побережья Сомали было угрозой для международного судоходства с начала Сомали гражданской войны в начале 1990-х годов.Since 2005, many international organizations, including the IMO, have expressed concern over the rise in acts of piracy. С 2005 года многие международные организации, в том числе ИМО, которые выразили озабоченность в связи с ростом числа актов пиратства.Piracy has contributed to a rise in shipping costs and impeded the delivery of food aid shipments. Пиратство привело к росту транспортных издержек и затрудняют доставку продовольственной помощи.Ninety percent of the World Food Programme’s shipments arrive by sea, and ships have required a military escort. Девяносто процентов Всемирной Продовольственной Программы партий прибыть на море, а судам необходимо иметь военный эскорт.According to the Kenyan foreign minister, Somali pirates have received over $150 million (US dollars) in ransom money during the 12 months prior to November 2008. По данным кенийского министра иностранных дел, Сомали пираты получили более $ 150 миллионов (долларов) на выкуп деньги в течение 12 месяцев до ноября 2008 году.
Clashes have been reported between Somalia’s Islamist fighters, who are opposed to the Transitional Federal Government, and the pirates. Столкновения были зарегистрированы между Сомали исламистских боевиков, которые в оппозиции к переходному федеральному правительству, и пираты.In August 2008, Combined Task Force 150, a multinational coalition task force, took on the role of fighting Somali piracy by establishing a Maritime Security Patrol Area (MSPA) within the Gulf of Aden. В августе 2008 года, в сочетании Целевая группа 150, многонациональной коалиции, целевая группа, взяла на себя роль борьбы с пиратством в сомалийских установления безопасности морского патрулирования зоны (MSPA) в Аденском заливе.The increasing threat posed by piracy also caused significant concerns in India since most of its shipping trade routes pass through the Gulf of Aden. Растущая угроза пиратства также вызвало значительные проблемы в Индии, поскольку большую часть своей судоходной торговли маршруты проходят через Аденском заливе.The Indian Navy responded to these concerns by deploying a warship in the region on October 23, 2008. Индийские военно-морские силы отреагировали на эти опасения путем развертывания военных кораблей в этом регионе на 23 октября 2008 года.In September 2008, Russia announced that it too will soon join international efforts to combat piracy.[9] В сентябре 2008 года, Россия объявила, что она слишком скоро присоединиться к международным усилиям по борьбе с пиратством [9].
On October 7, 2008, the United Nations Security Council adopted resolution 1838 calling on nations with vessels in the area to apply military force to repress the acts of piracy. 7 октября 2008 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял резолюцию 1838 призывающую нации с судов в этом районе применить военную силу для подавления актов пиратства.At the 101st council of the International Maritime Organization, India called for a United Nations peacekeeping force under unified command to tackle piracy off Somalia. На 101-м Совета Международной морской организации, Индия призвала к Организации Объединенных Наций, миротворческих сил под единым командованием для борьбы с пиратством покинуть Сомали.(There has been a general and complete arms embargo against Somalia since 1992.) (Там было всеобщее и полное эмбарго на поставки оружия в Сомали с 1992 года.)
In November 2008, Somali pirates began hijacking ships well outside the Gulf of Aden, perhaps targeting ships headed for the port of Mombasa, Kenya. В ноябре 2008 года сомалийских пиратов начали угон судов, так и вне Аденском заливе, возможно, ориентацию судов направилось в порт Момбаса, Кения.The November 11 attack upon the MV Powerful, 60 nautical miles south of the Yemeni coast, resulted in the failed attempt to hijack the ship and the death of two Somalis by Royal Navy forces.[14] On November 19, 2008, an Indian Navy frigate deployed in the region, the INS Tabar, destroyed a pirate vessel after the pirates threatened to attack the warship. 11 ноября нападение на М. В. Мощный, 60 морских милях к югу от йеменского побережья, в результате неудавшейся попытки угона судна и гибели двух сомалийцев Королевским ВМС сил. [14] 19 ноября, 2008, индийские военно-морские силы Фрегат развернуты в регионе, СИН Tabar, уничтожили пиратские судна после пираты угрожали атаковать корабль.
Photos: Mass communication Specialist 2nd Class Jason R. Zalasky, US NavyФото: Массовая коммуникация специалист 2 сорт Джейсон Р. Zalasky, ВМС США
A new in-depth report Persistent High Altitude Aerial Platforms & Payloads: Private Industry & Defense Applications Forecast – 2009-2015 Новое в углубленного доклада стойкие больших высотах Подъемные платформы И полезных нагрузок: Частная И оборонной промышленности применению Прогноз - 2009-2015by Homeland Security Research Corporation (HSRC) includes detailed market analysis, combined with penetrating technical examination of both flight platforms and payloads. Национальная Безопаность по исследованиям корпорации (HSRC) включает в себя подробный анализ рынка, в сочетании с проникающее технического осмотра, так полета платформы и полезной нагрузки.Specifically, this report informs business and technology decision makers about this market’s significant potential. В частности, этот доклад информирует деловые круги и технологии, принимающих решения по поводу этого рынка значительный потенциал.It details which technologies are ready, who can build them, the US & foreign competition, coming market disruptions, & which markets will be most profitable to 2015 and beyond. В нем подробно, которые готовы технологий, которые могут строить их, США И иностранной конкуренции, ближайшие рыночные потрясения, И какие рынки будут наиболее прибыльными в 2015 году и в последующий период.
Flying relatively cheap unmanned airships over one area for months to years at a time has been called the “Holy Grail” of both commercial and military markets. Полеты сравнительно дешевых беспилотных дирижаблей в течение одного района в течение нескольких месяцев до нескольких лет на тот момент была под названием "Святой Грааль", так коммерческие и военные рынки.Any company that develops the intellectual property and operational capability to deliver such performance will profit in a very big way. Любая компания, которая разрабатывает интеллектуальную собственность и оперативный потенциал доставить на такие показатели прибыли в очень большой путь.Well, the persistent future is here – technologies exist to prototype initial defense and commercial lighter-than-air capabilities with fixed-wing unmanned airships coming soon. Ну, сохраняющиеся в будущем здесь - технологии существуют для прототипа первоначального оборонного и коммерческого легкого, чем воздух потенциал с фиксированным крылом беспилотных дирижаблей скоро.
The latest piracy statistics released by the International Maritime Bureau (IMB) Piracy Reporting Centre (PRC) point to a significant increase in attacks by pirates in the first nine months of 2008. Последний пиратства статистика освобождены Международного морского бюро (ММБ) Пиратство Репортажи центр (КНР) указывают на значительное увеличение числа нападений пиратов в первые девять месяцев 2008 года.According to a PRC press release, reported acts of piracy committed up to late October 2008 have included 115 vessels boarded, 31 vessels hijacked, and 23 vessels fired upon, seeing a total of 581 crew members taken hostage, nine kidnapped, nine killed and seven missing, presumed dead. Согласно пресс-релизу КНР, сообщил актов пиратства, совершенных до конца октября 2008 включала 115 на борт судов, 31 судов, захватили, и 23 судов огонь, видя в общей сложности 581 членов экипажа взяты в заложники, девять похищены, убиты девять и семь отсутствуют, предполагается мертвым.The highly publicised seizures in November only highlight further the extent of this threat to the shipping industry. Высоко огласке изъятий в ноябре лишь выделить дополнительную степень этой угрозы для судоходной отрасли.
Holographic radar is a non-scanning, continuously tracking 3D radar that provides persistent illumination of its field of view and can resolve and measure an object’s motion at fine scale, as well as its range and direction. Голографический радиолокатор не является сканирование, постоянно 3D радиолокационного слежения, которая обеспечивает стойкие освещения его поле зрения и может решить и оценить движение объектов на штраф масштаба, а также ее масштабы и направления.It is currently being scaled up for use on wind farms to offer infill coverage for air traffic control and military surveillance radars, but if adapted appropriately for a marine surveillance application and placed at prominent points on a vessel’s superstructure, it would enable a crew to detect small boats and take evasive maneuvres or trigger self-defense mechanisms to repel a pirate attack. В настоящее время расширены для использования на ветровые предложить заполнения покрытия для контроля за воздушным движением и военных радаров наблюдения, однако, если соответствующим образом адаптированы для применения морского наблюдения и помещены на видном точек на судне в надстройке, это позволило бы экипаж для обнаружения небольших катеров и уклончивые маневрирование или спровоцировать самообороны механизмы для отражения нападения пиратов.
“Current ship-based radar systems are designed to prevent collisions at sea, or to detect threats from the sky,” continues Oswald. "Современное судно на основе радиолокационных систем предназначены для предотвращения столкновений на море, или для обнаружения угроз с неба", продолжает Освальд.“They do this by scanning the surveillance zone, emitting a pulsed beam and detecting the reflections from moving objects. "Они делают это путем сканирования наблюдения зоны, излучающие импульсного света и выявления отражений от движущихся объектов.This form of radar is simply not suited to close quarters surveillance of an environment that, like the sea, moves and changes shape. Эта форма радиолокационных просто не подходит для тесных кругах наблюдения за окружающей средой, что, как и море, движется и изменения формы.Our holographic radar technology is designed for exactly this sort of application.” Наши голографический радиолокатор технология предназначена именно для такого рода приложений ".
LNG (Liquefied Natural Gas) infrastructure security is an explosively growing market with demand eclipsing the Aviation security market; driven by increased global demand for LNG, and the fact that one LNG tanker if detonated would cause a blast similar in size to that of a tactical nuclear weapon. СПГ (сжиженный природный газ), инфраструктура безопасности является растущим рынком взрывом со спросом eclipsing авиационной безопасности рынка; обусловлен увеличению мирового спроса на СПГ, а также тот факт, что один танкер СПГ, если взорвал вызовет взрыв аналогичного размера, что и тактической ядерного оружия.
The world’s demand for LNG is increasing dramatically, since this energy source is available abundantly, ready to meet global energy demand at a time of rising energy prices. Мировой спрос на СПГ является резко возрастает, поскольку этот источник энергии можно получить абсолютно готовы удовлетворить глобальный спрос на энергоносители в период роста цен на энергоносители.A recent HSRC’s report Global LNG (Liquefied Natural Gas) Infrastructure Security Market 2009 - 2014 forecasts that over the next few years we will witness rapid development of the global LNG infrastructure. HSRC в недавнем докладе Глобального СПГ (сжиженный природный газ), инфраструктура рынка ценных бумаг 2009 - 2014 прогнозы, что в течение ближайших нескольких лет мы будем свидетелями быстрого развития глобальной инфраструктуры СПГ.For instance, the total number of LNG terminals worldwide will nearly triple over the next 7 years. Например, общее количество терминалов СПГ в мире будет почти утроится в течение ближайших 7 лет.This growth will be accompanied by a robust growth in the LNG infrastructure security market. Этот рост будет сопровождаться ростом надежный СПГ инфраструктуры рынка ценных бумаг.The report’s forecasts: Содержащиеся в докладе прогнозы:
Surging energy prices will drive heavy investments in LNG infrastructure and its security – over $600 Billion and $17 Billion respectively in the next 6 years Рост цен на энергоносители будет стимулировать крупные инвестиции в инфраструктуру СПГ и его безопасности, - более $ 600 млрд., а $ 17 млрд., соответственно, в ближайшие 6 лет
Over 300 new LNG facilities will be built over the next 6 years Свыше 300 новых объектов СПГ будет построен в течение ближайших 6 лет
Over 75% of the LNG market is outside of the US Свыше 75% рынка СПГ находится за пределами США
Perimeter security & Maritime security account for over 30% of the market Периметр безопасности И морской безопасности приходится свыше 30% рынка
United States Senate, Committee on Homeland Security and Governmental Affairs, Statement of Fathali M. Moghaddam , Professor, Department of Psychology, Director, Conflict Resolution Program, Department of Government, Georgetown University, Senior Fellow, Center on Policy, Education, and Research on Terrorism,July 10, 2008 Сената Соединенных Штатов, Комитет по Национальной Безопаности и правительственных дел, заявление о Fathali М. Moghaddam, профессор, кафедра психологии, директор программы по разрешению конфликтов, Департамент правительства, Джорджтаунского университета, старший научный сотрудник Центра по вопросам политики, образования и научных исследований по Терроризм, 10 Июля 2008
Chairman Lieberman; Senator Collins. Председатель Либерман; сенатор Коллинз.Distinguished Members. Уважаемые члены. Violent extremism is a major problem in a number of contemporary societies; violent Islamist extremism has become a serious global threat, and could remain so during the next few decades. Насильственные экстремизм является серьезной проблемой в ряде современных обществ; насильственного исламистского экстремизма стала серьезной глобальной угрозой, и может оставаться таковым в течение ближайших нескольких десятилетий.In order to more effectively thwart this threat, it is necessary to explore and better understand its roots. В целях более эффективного пресечения этой угрозы, необходимо изучить и лучше понять свои корни.For this reason, I am grateful to you for inviting me to present my views regarding the ideological roots of violent Islamist extremism. По этой причине, я благодарен Вам за предоставленную мне представить моего мнения относительно идеологические корни насилия исламистского экстремизма. Because ideology is a major focus in this hearing, let me begin by clarifying my own ideological biases. Поскольку идеология является одним из основных направлений в этом слушании, позвольте мне начать с прояснения моей собственной идеологической предвзятости.Like hundreds of millions of other Muslims, my hope and goal is that Islamic societies, including those of the Near and Middle East, will become far more politically, culturally, and economically open in the future. Как и сотни миллионов других мусульман, моя надежда и цель состоит в том, что исламские общества, в том числе на Ближнем и Среднем Востоке, станет гораздо больше в политическом, культурном, экономическом и открыть в будущем.The open, democratic Islamic society will be more peaceful, more productive, more affluent, more just, and better for the global economy. Открытого, демократического исламского общества будет более мирной, более продуктивной, более богатых, более справедливого и более эффективного для глобальной экономики.To a significant degree, higher oil prices are the result of dictatorships, monopolies, corruption, a lack of open competition, and inefficiency. В значительной степени, более высокие цены на нефть являются результатом диктатуры, монополии, коррупция, отсутствие открытой конкуренции, а также неэффективность. But to achieve more open Islamic societies there are major obstacles to overcome, and violent Islamist extremism is one such major obstacle. Но для достижения более открытой исламских обществ Есть серьезные препятствия для преодоления, и насильственные исламистского экстремизма является одной из таких серьезных препятствий.In order to evaluate this particular obstacle, I find it instructive to review the letter of invitation I received, which states the purpose of the present Senate hearing to be “to explore the ideology that is the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Для оценки этого конкретного препятствия, я считаю поучительно рассмотреть письмо-приглашение я получил, в котором говорится, цель настоящего слушания в сенат будут ", чтобы изучить идеологию, что является коренной источник радикализации потенциальных последователей аль -Каиды и других исламистских террористических организаций во всем мире ".I believe it is useful to critically assess the assumption that an ideology is “the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Я считаю, что полезно критически оценить предположение о том, что идеология является "коренной источник радикализации потенциальных последователей" Аль-Каиды и других исламистских террористических организаций во всем мире ". An ideology does not arise in a vacuum, nor does it influence behavior in a vacuum. Идеологии не возникают в вакууме, и не влиять на поведение в условиях вакуума.An ideology can only impact behavior under given conditions, when other necessary factors are present. Идеология может лишь влияние поведения при заданных условиях, когда другие необходимые факторы присутствуют. In the Georgetown University libraries, there are many books that espouse potentially dangerous ideologies. В Джорджтаунского университета библиотек, Есть много книг, которые поддерживают потенциально опасных идеологий.Why is it that young women and men at Georgetown are not influenced by the many dangerous books available, including works on fascism, anarchism, and various kinds of religious fundamentalism? Почему так, что молодые женщины и мужчины в Джорджтауне, не зависит от многих опасных книг, в том числе работает над фашизмом, анархизм, а также различные виды религиозного фундаментализма?Why do they not turn to terrorism? Почему они не обращаются к терроризму?Clearly because the availability of a violent extremist ideology serves as a necessary, but is not a sufficient, cause for terrorist action. [Read more →] Очевидно потому, что наличие насилия экстремистской идеологии выступает в качестве необходимой, но не является достаточным, причиной для совершения террористических действий. [Читать дальше →]
Here is an excerpt of Statement of K. Alan Kronstadt Specialist in South Asian Affairs Congressional Research Service before the US Senate Committee on Homeland Security and Governmental Affairs Subcommittee on Federal Financial Management, Government Information,Federal Services, and International Security titled “Addressing the US .-Pakistan Strategic Relationship”. Вот выдержка из Заявление К. Алан Кронштадт Специалист по делам Южной Азии Исследовательской службе Конгресса перед Комитетом Сената США по Национальной Безопаности и правительственных подкомитета по вопросам Федерального управления финансами, правительственной информации, федеральных служб и международной безопасности под названием "Решение США .- Пакистан стратегических отношениях ".
Concurrent with this sharp increase in domestic insecurity in Pakistan has been the apparent resurgence on that country’s territory of the very threat the United States has sought to neutralize in Afghanistan: Al Qaeda and affiliated groups who continue to plot anti-Western terrorist attacks. Параллельно с этим резкое увеличение внутренних нестабильности в Пакистане стала очевидной на возрождение этой страны, территория очень угрозы Соединенные Штаты стремятся нейтрализовать в Афганистане: "Аль-Каиды" и связанных с ней групп, которые продолжают участок анти-западных террористических нападений.Despite years of effort and billions of dollars worth of resources, the estimated number of Al Qaeda suspects reported killed or captured in Pakistan - around 700 - has remained essentially unchanged since 2004. Несмотря на годы работы и миллиарды долларов из средств, по оценкам ряда подозреваемых "Аль-Каиды" убиты или захвачены в Пакистане - около 700 - остался в основном неизменным с 2004 года.At an April 2008 House hearing on Al Qaeda, a panel of non-governmental experts agreed that the ongoing hunt for Al Qaeda’s top leaders was foundering. На апрель 2008 года Дом слушания по "Аль-Каиды", Группа неправительственных экспертов согласились с тем, что продолжается охота за "Аль-Каиды" в высших руководителей был затоплением.At the me time, however, the head of the US Central Intelligence- Agency, Michael Hayden, later portrayed A1 Qaeda as being on the defensive in South Asia, claiming that its leadership is losing the battle for hearts and minds in the Muslim world. На меня время, однако, глава Центрального разведывательного управления США-агентства Майкл Хайден, а затем изображали A1-Каиды ", находится на оборонительных, в Южной Азии, утверждая, что его руководство теряет битва за умы и сердца в мусульманском мире.Yet Hayden’s conclusion came only two months after his March 2008 assertion that the situation on the Pakistan-Afghanistan border “presents a clew and present danger to Afghanistan, to Pakistan, and to the West in general, and to the United States in particular.” He agreed with other top US officials who believe that possible future terrorist attacks on the US homeland likely would likely originate in that region. Но Хайден выводом пришли только через два месяца после своего марта 2008 года утверждение о том, что ситуация на пакистано-афганской границе "представляет собой клубок и представить опасность для Афганистана, Пакистана, и на Западе в целом, и для Соединенных Штатов, в частности, ". Он согласился с других высших должностных лиц США, которые считают, что возможные будущие террористические нападения на США родины скорее всего, вероятно, происходят в этом регионе.
Sky-high oil prices have ensured that the global economy has been propelled into an era of high energy prices and security of energy infrastructure has now become the foremost concern of governments everywhere. Sky-высокие цены на нефть обеспечили, что глобальная экономика была движение в эпоху высоких цен на энергоносители и безопасности энергетической инфраструктуры, теперь стал всего обеспокоенность правительств во всем мире.The “trickle down economics” theory states that if the energy-rich economies invest more into expanding energy infrastructure, it will in turn drive the infrastructure security markets. "Просачивания экономика" теория гласит, что если богатые энергоресурсами экономики вкладывать больше средств в расширение энергетической инфраструктуры, она в свою очередь будет стимулировать рынкам инфраструктуры безопасности.
Please vote below, answer will be released on June 25th. Пожалуйста, голосование ниже, ответом будет освобожден 25 июня.