Homeland Security News Homeland Security News

Homeland Security/Defense Industry Briefs Homeland Security / Indústria da defesa briefs

Homeland Security News

Violent Islamist Extremism in Global Context Extremismo islâmico violento no contexto global

July 11th, 2008 11 de julho de 2008 · No Comments No Comments

United States Senate, Committee on Homeland Security and Governmental Affairs, Statement of Fathali M. Moghaddam , Professor, Department of Psychology, Director, Conflict Resolution Program, Department of Government, Georgetown University, Senior Fellow, Center on Policy, Education, and Research on Terrorism,July 10, 2008 Senado dos Estados Unidos, Comissão para a Segurança Interna e Assuntos Governamentais, declaração de Fathali M. MOGHADDAM, Professor do Departamento de Psicologia, Diretora do Programa Resolução de Conflitos, do Departamento de Governo, Universidade de Georgetown, Senior Fellow, Centro de Políticas, Educação, Investigação e sobre Terrorismo, de 10 de julho de 2008

Chairman Lieberman; Senator Collins. Lieberman presidente, o senador Collins. Distinguished Members. Ilustres Deputados.
Violent extremism is a major problem in a number of contemporary societies; violent Islamist extremism has become a serious global threat, and could remain so during the next few decades. Extremismo violento é um problema importante em uma série de sociedades contemporâneas; extremismo islamita violento tornou-se uma grave ameaça global, e poderia continuar a sê-lo durante as próximas décadas. In order to more effectively thwart this threat, it is necessary to explore and better understand its roots. De forma mais eficaz para contrariar esta ameaça, é necessário explorar e compreender melhor as suas raízes. For this reason, I am grateful to you for inviting me to present my views regarding the ideological roots of violent Islamist extremism. Por esta razão, sou grato a você para convidar-me para apresentar o meu parecer em relação ao raízes ideológicas do extremismo islamita violento.
Because ideology is a major focus in this hearing, let me begin by clarifying my own ideological biases. Ideologia, porque é um grande foco nesta audiência, deixem-me começar por esclarecer a minha própria vieses ideológicos. Like hundreds of millions of other Muslims, my hope and goal is that Islamic societies, including those of the Near and Middle East, will become far more politically, culturally, and economically open in the future. À semelhança de centenas de milhões de outros muçulmanos, e espero que o meu objectivo é que sociedades islâmicas, incluindo as do Próximo e Médio Oriente, se tornará muito mais política, cultural e economicamente abertas no futuro. The open, democratic Islamic society will be more peaceful, more productive, more affluent, more just, and better for the global economy. A aberta, democrática sociedade islâmica será mais pacífico, mais produtivas, mais abastados, mais justa e melhor para a economia global. To a significant degree, higher oil prices are the result of dictatorships, monopolies, corruption, a lack of open competition, and inefficiency. Para um grau significativo, os preços do petróleo mais elevados são o resultado de ditaduras, monopólios, a corrupção, a falta de uma concorrência aberta, ea ineficiência.
But to achieve more open Islamic societies there are major obstacles to overcome, and violent Islamist extremism is one such major obstacle. Mas, para conseguir mais aberto sociedades islâmicas, existem grandes obstáculos a superar, eo extremismo islâmico violento é um obstáculo tão grande. In order to evaluate this particular obstacle, I find it instructive to review the letter of invitation I received, which states the purpose of the present Senate hearing to be “to explore the ideology that is the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. A fim de avaliar este obstáculo particular, acho que é instrutivo para analisar a carta de convite que recebi, que estipula os efeitos da presente audiência do Senado para ser "a estudar a ideologia que está na raiz fonte potencial para a radicalização dos seguidores de al -Qaeda e outras organizações terroristas islâmicas em todo o mundo ". I believe it is useful to critically assess the assumption that an ideology is “the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Creio que é útil para avaliar criticamente o pressuposto de que uma ideologia é "a raiz fonte potencial para a radicalização dos seguidores da al-Qaeda e outras organizações terroristas islâmicas em todo o mundo".
An ideology does not arise in a vacuum, nor does it influence behavior in a vacuum. Uma ideologia não se coloca no vazio, nem uma influência no comportamento vácuo. An ideology can only impact behavior under given conditions, when other necessary factors are present. Uma ideologia só pode impacto comportamento em determinadas condições, quando necessário outros fatores estão presentes.
In the Georgetown University libraries, there are many books that espouse potentially dangerous ideologies. Na Universidade de Georgetown bibliotecas, há muitos livros que defendem ideologias potencialmente perigosos. Why is it that young women and men at Georgetown are not influenced by the many dangerous books available, including works on fascism, anarchism, and various kinds of religious fundamentalism? Porque é que os jovens mulheres e os homens, em Georgetown não são influenciados pelo número de livros disponíveis perigosas, incluindo obras sobre fascismo, o anarquismo, e das diferentes formas de fundamentalismo religioso? Why do they not turn to terrorism? Por que eles não recorrem ao terrorismo? Clearly because the availability of a violent extremist ideology serves as a necessary, but is not a sufficient, cause for terrorist action. Obviamente porque a disponibilidade de uma ideologia extremista violento serve como uma medida necessária, mas não é suficiente, para causar uma acção terrorista.
We must ask, then, what are the factors that combine with a particular ideology to lead to violent Islamist extremism? Temos que perguntar, então, quais são os fatores que se combinam com uma determinada ideologia para conduzir a extremismo islâmico violento? How does an ideology supportive of violent Islamist extremism come to influence individuals to support and commit acts of terrorism? Como funciona o suporte de uma ideologia islamista extremismo violento vir a influenciar a indivíduos apoiar e cometer actos de terrorismo? I have addressed this question by adopting a ‘big picture’ approach1, exploring radicalization and terrorism in the context of cultural evolution and globalization. Tenho abordado esta questão através da adopção de uma «grande foto 'approach1, explorando radicalização eo terrorismo no contexto da evolução cultural e mundialização. In order to clarify my viewpoint, I have found it useful to adopt a staircase metaphor of radicalization and terrorism. A fim de esclarecer o meu ponto de vista, eu tê-lo encontrado úteis para aprovar uma escadaria metáfora da radicalização e do terrorismo.

The Staircase To Terrorism A escada para o terrorismo
Consider a multi-story building with a winding staircase at its center. Considere um multi-andares com um sinuoso escadaria em seu centro. People are located on different floors of the building, but everyone begins on the ground floor; where there are about 1.2 billion Muslims. As pessoas estão localizados em diferentes andares do edifício, mas todo mundo começa no andar térreo, onde existem cerca de 1,2 mil milhões de muçulmanos. Thought and action on each floor is characterized by particular psychological processes. Pensamento e de ação em cada palavra especial é caracterizada por processos psicológicos. On the ground floor, the most important psychological processes influencing behavior are subjective interpretations of material conditions, perceptions of fairness, and adequacy of identity. No térreo, o mais importante dos processos psicológicos que influenciam comportamento são interpretações subjetivas de condições materiais, a percepção de equidade, adequação e da identidade. Hundreds of millions of Muslims suffer collective (fraternal) relative deprivation and lack of adequate identity; they feel that they are not being treated fairly and are not receiving adequate material rewards. Centenas de milhões de muçulmanos sofrem coletivo (fraterno) e privação relativa falta de identidade, e que sintam que não estão a ser tratados de forma justa e não estão recebendo recompensas materiais adequados. They feel dissatisfied with the way they are depicted by the international media and, most importantly, they do not want to become second-class copies of Western ideals. Eles se sentem insatisfeitos com a maneira como eles são retratados pela mídia internacional e, acima de tudo, eles não querem tornar-se exemplares de segunda classe da Western ideais.
I have argued that the Islamic population on the ground floor of the staircase to terrorism is experiencing a collective identity crisis, and that this crisis is particularly acute in the major dictatorships of the Near and Middle East. Tenho argumentado que a população islâmica no andar térreo da escada ao terrorismo está a atravessar uma crise identidade colectiva, e que esta crise é particularmente aguda nas grandes ditaduras do Próximo e Médio Oriente. Muslims are faced with a choice between two inadequate identities. Os muçulmanos são confrontados com uma escolha entre duas identidades inadequada. The first involves copying the West, and confronts what I have termed ‘the good copy problem’. A primeira envolve copiar o Ocidente, e confronta o que tenho denominado «bom copiar o problema». By copying the West, Muslims can only hope to become ‘good copies’ of borrowed Western ideals, but not to achieve authentic identities. Ao copiar o Ocidente, os muçulmanos só pode esperar para se tornarem "bons exemplares" de ideais ocidentais emprestado, mas não para realizar autênticas identidades. The second path open to Muslims for identity development is represented by various kinds of Islamic fundamentalism, which push for a return to ‘pure’ Islam in the form it is assumed to have existed 1,400 years ago. O segundo caminho aberto para os muçulmanos de identidade é representada pelo desenvolvimento das diferentes formas de fundamentalismo islâmico, que empurra para um regresso ao "puras" Islão em forma, assume-se ter existido 1400 anos atrás. Why is there not a third alternative, a constructive secular third path? Porque se não houver uma terceira alternativa, uma construtivas seculares terceira via? The reason is that dictatorial, authoritarian forces continue to imprison, banish, or kill the secular opposition. O motivo é que ditatorial, autoritário forças continuam a aprisionar, banir, ou matar a secular oposição. In country after country in the Near and Middle East, as well as in parts of central and North Africa, Islamic fundamentalism is filling the enormous vacuum left open by the despotic repression of democratic movements. No país após país, no Próximo e Médio Oriente, bem como em partes da Europa Central e do Norte de África, o fundamentalismo islâmico está enchendo o enorme vazio deixado em aberto pela repressão dos movimentos democráticos despótica.
This situation has resulted in a collective crisis of identity among Muslims. Esta situação deu origem a uma crise de identidade coletiva entre os muçulmanos. This identity crisis is especially acute because about 60% of the global Muslim population is below the age of 25, and because the psychological experiences of the young are characterized by a yearning for adequate identity. Isto é especialmente grave crise identidade, porque cerca de 60% da população é muçulmana mundial, com idade inferior a 25, e porque as experiências psicológicas dos jovens são caracterizados por um desejo ardente de identidade adequados.
However, on the ground floor, degrees of freedom are large relative to degrees of freedom2 on the higher floors of the staircase to terrorism, and individual Muslims on the ground floor have a wider range of behavioral options. No entanto, no andar térreo, os graus de liberdade são grandes em relação aos graus de freedom2 sobre o piso superior da escada para o terrorismo, os muçulmanos e individuais no andar térreo têm um maior leque de opções comportamentais. Only some individuals move up from the ground floor to the first floor, in search of ways to improve their life conditions. Apenas alguns indivíduos mover para cima a partir do piso térreo ao primeiro andar, em busca de formas para melhorar suas condições vida. These individuals in no way see themselves as terrorists or even supportive of terrorist causes; they are simply attempting to improve the situation of themselves and their groups. Estes indivíduos em nada vêem como terroristas ou mesmo apoiante de terroristas causas, pois eles estão simplesmente a tentar melhorar a situação de si próprios e aos seus grupos. On this floor they are particularly influenced by possibilities for individual mobility and voice. Neste piso são particularmente influenciado pelo possibilidades de mobilidade individual e de voz. Extensive evidence has accumulated to show that when people feel their voice is listened to during the decision making process, they ‘buy into’ the system. Amplas provas para mostrar que tem acumulado quando as pessoas percebem que sua voz seja escutada durante o processo de tomada de decisão, eles compram em 'do sistema. However, when they feel they have no voice, they become more dissatisfied and detached. No entanto, quando eles sentem que não têm voz, eles tornam-se mais insatisfeitas e descoladas. Some of these dissatisfied individuals climb up to the second floor of the staircase, where they come under the influence of persuasive messages telling them that the root cause of their problems is external enemies, particularly America and Israel. Algumas dessas pessoas insatisfeitas subir ao segundo andar da escada, onde eles ficaram sob a influência das mensagens persuasivas dizendo-lhes que a causa raiz dos seus problemas é de inimigos externos, particularmente América e Israel. Individuals on the second floor are encouraged to displace aggression onto external targets. Indivíduos, no segundo andar são encorajados a deslocar para a agressão externa metas.
Displacement of aggression is a well documented phenomenon in inter-group dynamics in both non-Western and Western societies. Deslocamento de agressão é um fenômeno bem documentado na dinâmica inter-grupos em ambos os não-ocidentais e as sociedades ocidentais. By focusing attention on so-called ‘external enemies’, those who oppose openness and democracy find it easier to: Ao concentrar a atenção sobre os chamados "inimigos externos", aqueles que se opõem abertura e da democracia é agora mais fácil:

*increase support for aggressive leadership * aumentar o apoio à liderança agressiva
*silence internal critics and dissenting voices * silenciar os críticos internos e vozes discordantes
*isolate and pressure minorities * isolar e pressão das minorias
*gain public support for trampling on civil liberties and human rights * ganhar o apoio público para o atropelo às liberdades civis e direitos humanos

Many of the individuals who climb up to the second floor of the staircase remain there, but some keep climbing up to reach the third floor where they adopt a morality supportive of terrorism. Muitos dos indivíduos que subir ao segundo andar da escada continuam lá, mas algumas mantêm subindo até chegar ao terceiro andar onde eles aprovarem uma moralidade apoiante de terrorismo. Gradually, those who have reached the third floor become divorced from the mainstream morality of their society, which generally condemns terrorism (this is also true in Islamic communities), and take on a morality supportive of an ‘ends justify the means’ approach. Gradualmente, aqueles que já chegaram ao terceiro andar tornar-se divorciado do convencional moralidade da sua sociedade, que condena o terrorismo em geral (isso é verdade também em comunidades islâmicas), e assumir um apoiante de uma moralidade "fins justificam os meios" abordagem. Those individuals who continue the climb up to the fourth floor adopt a more rigid style of categorical ‘us versus them’, ‘good against evil’ thinking. Aqueles indivíduos que continuam a subir ao quarto andar adoptar um estilo mais rígidas do categórico "nós contra eles", "bem contra o mal" pensamento. Their world is now unambiguously divided up into ‘black and white’, and it is seen as legitimate to attack ‘the forces of evil’ in any and every way feasible. Seu mundo é agora claramente divididas em "preto e branco", e é visto como legítimo para atacar "as forças do mal" em todo e qualquer forma viável. Some of these individuals move up to the fifth floor, where they take part in and directly support terrorist actions. Alguns desses indivíduos deslocar até o quinto andar, onde eles tomam parte em ações terroristas e de apoiar directamente.
Individuals who reach the highest floors of the staircase become specialized in their activities in support of terrorism. Os indivíduos que chegam aos andares mais altos da escada tornar-se especializou-se em suas atividades de apoio ao terrorismo. Through an analysis of the available evidence, I identified nine different specialties involved in terrorist activities and networks. Através de uma análise das evidências disponíveis, eu identificados nove diferentes especialidades envolvidas em actividades terroristas e as redes. Both the research literature and the media typically focuses on the suicide bomber, a specialty that belongs to a category I have termed ‘fodder’. Tanto a pesquisa bibliográfica e os meios de comunicação geralmente incide sobre o kamikaze, uma especialidade que pertence a uma categoria que tenho denominado «forragens». The eight other specialties are: source of inspiration, strategist, networker, technical expert, cell manager, local agitator and guide, local cell member, and fund raiser. Os outros oito especialidades são: fonte de inspiração, estrategista, NetWorker, perito técnico, gerente de célula, agitadora e guia local, membro célula local, e fundo levantador. Some of these specialties are more involved with the production and dissemination of ideology, while others tend to be consumers of ideology. Algumas destas especialidades estão mais envolvidos com a produção e difusão da ideologia, enquanto outros tendem a ser consumidores de ideologia.
The higher individuals move up the staircase to terrorism, the lower the degrees of freedom. Os indivíduos maiores subir a escadaria ao terrorismo, menor o grau de liberdade. In other words, the power of the context increases, and the behavioral options decrease, on the higher floors. Em outras palavras, o poder do contexto aumenta, e as opções comportamentais diminuição, sobre os pisos superiores. After an individual has become part of a terrorist group or network and has reached the highest floor, the only options left open are to try to kill, or be killed or captured. Depois de um indivíduo tornou-se parte de um grupo terrorista ou de rede e atingiu o piso mais alto, as únicas opções são deixadas em aberto para tentar matar, ou ser morto ou capturado. Personality factors are less influential, and the context is all-powerful, on the highest floor. Personalidade fatores são menos influentes, e no contexto é todo-poderoso, sobre o piso mais alto. In contrast, on the lowest floors the degrees of freedom are greater, meaning that individuals have a wider variety of behavioral options, and personality factors play a larger role in determining who climbs up the staircase. Em contrapartida, os menores pisos sobre os graus de liberdade são maiores, o que significa que os indivíduos têm uma maior variedade de opções comportamentais, personalidade e fatores desempenham um papel mais importante na determinação da escadaria que sobe para cima.
The varying nature of degrees of freedom is evident in all situations where terrorism has existed. A natureza variando de graus de liberdade é evidente em todas as situações em que o terrorismo tenha existido. Consider the context of Northen Ireland. Considere o contexto da Irlanda do Norte. When I visited Belfast to conduct interviews in the 1970s, it was like walking through a war zone. Quando visitei Belfast para conduzir entrevistas, na década de 1970, foi como se passear por uma zona de guerra. For example, the offices of the British Broadcasting Corporation (BBC) were in a fortress building, surrounded by sandbags and barbed wire. Por exemplo, os escritórios do British Broadcasting Corporation (BBC) estavam em um prédio fortaleza, rodeada por areia e arame farpado. There was tremendous pressure within both Catholic and Protestant groups to conform to ingroup norms, and not only to maintain a distance from the outgroup but to condone acts of terrorism against the outgroup. Houve uma pressão enorme em ambos os grupos católicos e protestantes se conformar com ingroup normas, e não apenas para manter uma distância do outgroup mas a avalizar atos de terrorismo contra o outgroup. This was a situation of low degrees of freedom. Esta foi uma situação de baixos graus de liberdade. Northern Ireland in 2008 is a very different place, where the normative system opposes terrorism and degrees of freedom are far greater. Irlanda do Norte em 2008, é um local muito diferente, onde o sistema normativo opõe-se ao terrorismo e os graus de liberdade são muito maiores. In this transformed 21st century context, individual characteristics will be more influential in determining which individuals participate in and support terrorism. Neste contexto transformou século 21, características individuais serão mais influentes na determinação que pessoas participando e apoiar o terrorismo.

The Distance-Traveled Hypothesis A hipótese de distância viajada
I now turn my attention to Muslims in the United States and in Europe, to consider specifically the issue of ‘home-grown’ terrorism. Passo agora a minha atenção para os muçulmanos nos Estados Unidos e na Europa, especificamente para examinar a questão "caseiro" terrorismo. Clearly, the relatively open nature of Western societies and the global reach of electronic technology and the world wide web means that the ideology of violent Islamist extremism is available to Muslims in the United States, as it is available in Europe. É claro que, relativamente à natureza aberta das sociedades ocidentais e do alcance global da tecnologia electrónica e da world wide web que significa que a ideologia do extremismo islamita violento está disponível para os muçulmanos nos Estados Unidos, tal como está disponível na Europa. However, because of a variety of other factors, Islamic terrorism will be a greater threat in Europe, at least for the next few decades. No entanto, devido a uma série de outros fatores, o terrorismo islâmico irá ser a maior ameaça na Europa, pelo menos para as próximas décadas. The most important of these other factors are briefly discussed below. O mais importante destes outros fatores são brevemente discutidas a seguir.
*The ‘distance-traveled hypothesis’3 proposes that the distance immigrants have to travel in order to settle in a host country determines the (material, educational, and other) resources needed to succeed in the migration. * A "distância viajada hypothesis'3 propõe-se a distância imigrantes têm de se deslocar a fim de resolver num país de acolhimento determina o (material, educacional, e outros) dos recursos necessários para ter sucesso na migração. Muslims need to have greater resources to move from the Middle East and North Africa to settle in the United States, than they do to settle in Europe. Os muçulmanos têm maior necessidade de recursos para deslocar-se ao Médio Oriente e África do Norte para se instalar nos Estados Unidos, do que eles fazem para se instalar na Europa. The greater resources of American Muslims in part explains the greater success of Muslims in the United States, particularly in terms of economic and educational attainment, relative to Muslims in Europe. Os maiores recursos de os muçulmanos americanos, em parte explica o maior sucesso dos muçulmanos nos Estados Unidos, sobretudo em termos económicos e de formação escolar, em relação aos muçulmanos na Europa.
*Muslims arriving in the United States have had the resources, including in terms of values, needed to integrate into a competitive, open market system. * Os muçulmanos chegam nos Estados Unidos tiveram os recursos, inclusive em termos de valores, necessária para a integração em um ambiente concorrencial, de mercado aberto do sistema. The openness of the American system and the ‘American dream, anyone can make it here’ belief system has worked well for Muslims in America. A abertura do sistema americano e do 'sonho americano, ninguém pode torná-lo aqui "crença sistema tem funcionado bem para os muçulmanos na América. The only serious exception I see to this is the potential for violent Islamist extremism taking root in US prisons, among individuals who become convinced they are being unjustly treated because of their group membership, they have no voice, and no hope for a better future. A única exceção vejo a sério esse é o potencial para o extremismo islâmico violento tendo raiz em E.U. prisões, entre os indivíduos tornam-se convicto de que eles estão sendo tratados injustamente grupo devido à sua filiação, não têm voz, e nenhuma esperança para um futuro melhor.
*The situation of the approximately 20 million Muslims in Europe is more problematic. * A situação das cerca de 20 milhões de muçulmanos na Europa é mais problemática. First, the largest groups of Muslims in Europe (South Asians in the UK, North Africans in France, Turks in Germany) have lower levels of important resources (income, educational attainment, and so on) compared to the local population. Primeiro, os maiores grupos de muçulmanos na Europa (sul-asiáticos no Reino Unido, norte-africanos em França, turcos na Alemanha) têm níveis mais baixos de importantes recursos (renda, nível de ensino, e assim por diante), em comparação com a população local. Second, these Muslims are geographically closer to major centers of violent Islamist extremist ideology (eg, Pakistan). Em segundo lugar, estes muçulmanos estão geograficamente mais próximos aos principais centros de ideologia extremista islâmico violento (por exemplo, o Paquistão). Third, the major European countries are confronted by enormous challenges integrating Muslims, who tend to live in collective segregation. Em terceiro lugar, os grandes países europeus estão confrontados com enormes desafios integrar os muçulmanos, que tendem a viver em coletivo segregação. Anyone who wants to confirm this only has to walk through South Asian neighborhoods in major cities in England, or North African neighborhoods in major cities in France, or Turkish neighborhoods in major cities in Germany. Quem quiser confirmar esta só tem de caminhar através da Ásia do Sul bairros das grandes cidades em Inglaterra, ou norte-Africano bairros das grandes cidades da França, ou turco bairros das grandes cidades na Alemanha. Fourth, European countries are experimenting with a muddled array of integration strategies, from extreme assimilation, the washing away of intergroup differences (“Immigrants must become French”) to relativistic multiculturalism, the highlighting, strengthening, and celebration of intergroup differences (“Sharia law can be implemented in Muslim homes”). Em quarto lugar, os países europeus estão a experimentar com uma variedade confusa das estratégias de integração, de assimilação extremas, lavando as diferenças de distância do intergrupo ( "Os imigrantes têm de se tornar francês") para relativística multiculturalismo, a valorização, fortalecimento e celebração das diferenças intergrupos ( "Sharia podem ser aplicadas nas casas muçulmanas ").
*In both North America and in Europe, more constructive policies must be developed to manage diversity. * Em ambos América do Norte e na Europa, mais construtivo políticas devem ser desenvolvidas para gerir a diversidade. There are serious flaws in the current policies, both of the assimilation and multiculturalism varieties.4 The ‘third way’ alternative I advocate is omniculturalism, which involves using a foundation of psychological universals and human commonalities as a launching pad for valuing distinct identities. Existem sérias falhas nas políticas actuais, tanto da assimilação e multiculturalismo varieties.4 A 'terceira via' alternativa que defendo é omniculturalism, o que implica a utilização de uma fundação universals psicológicos e humanos comuns como base de lançamento para valorizar identidades distintas. The end point of omniculturalism is a society whose members first recognize the importance of their common similarities and bonds, and on the basis of this ‘common’ foundation recognize and uphold the value of distinct local identities. O ponto final da omniculturalism é uma sociedade cujos membros primeira reconhecem a importância das suas semelhanças e obrigações comuns, e com base neste "comum" fundação reconhecer e defender o valor das identidades locais distintos. In omniculturalism, the celebration of intergroup commonalities serve as a stepping stone to the celebration and sharing of intergroup differences. Em omniculturalism, a comemoração do Intergrupo comuns servir como um trampolim para a celebração e partilha das diferenças intergrupais.
*A policy of omniculturalism focuses particularly on transforming the economic, political, and cultural role of Muslim women, ensuring their equal progress and participation in the public sphere. * Uma política de omniculturalism centra-se particularmente em transformar as relações económicas, políticas, culturais e papel das mulheres muçulmanas, garantindo a sua participação e os progressos da igualdade na esfera pública. Through the transformation of the role of Muslim women, relationships, roles, and socialization practices within the Muslim family will be changed to support open, democratic societies. Através da transformação do papel das mulheres muçulmanas, relacionamentos, papéis, socialização e práticas no seio da família muçulmana serão alterados para apoiar sociedades abertas e democráticas. The healthy family is the basis for the healthy society. A família saudável é a base para a sociedade saudável.
In exploring the ideological roots of violent Islamist extremism in the global context, it is vital to consider the active role Western societies should play. Em explorar as raízes ideológicas do extremismo islamita violento no contexto mundial, é essencial considerar o papel activo que as sociedades ocidentais devem desempenhar. In particular, the United States has global responsibilities that must not be neglected. Em particular, os Estados Unidos têm responsabilidades globais que não deve ser negligenciada. The final part of my statement addresses this key issue. A parte final da minha declaração aborda esta questão fundamental.

The “New Global American Dilemma”5 O "New Global American Dilema" 5
In a study of race-relations in the United States published under the title of An American Dilemma (1944),6 the brilliant Swedish researcher Gunnar Myrdal (1898-1987) accurately identified the first American dilemma. Em um estudo de relações de raça nos Estados Unidos, publicado sob o título de An American Dilema (1944), 6 a brilhante investigador sueco Gunnar Myrdal (1898-1987) identificou com precisão o primeiro dilema americano. He pointed out that even after the official end of slavery in the United States, there continued to be a contradiction between, on the one hand the American rhetoric of freedom and liberty, and on the other hand the discriminatory mistreatment of African Americans. Ele lembrou que, mesmo após o fim oficial da escravidão nos Estados Unidos, lá continuou a ser uma contradição entre, por um lado a retórica americana de liberdade e de liberdade e, por outro lado, o mau tratamento discriminatório das Africano americanos. As we know, this historic dilemma was eventually resolved in favor of freedom and equality of opportunity through legislative and societal reform. Como sabemos, este dilema histórico acabou por ser resolvido em favor da liberdade e da igualdade de oportunidades através da reforma legislativa e de sociedade. There now looms a second historic dilemma confronting America, one that is global and demands a resolution. Existe agora uma segunda teares histórico dilema enfrentado América, uma que é global e exige uma resolução.
The new global American dilemma arises out of the contradiction existing between American support for, on the one hand, so-called ‘friendly’ dictatorships in the Near and Middle East and, on the other hand, the right of all Muslims to live in open, democratic societies. O novo dilema americano global decorre da contradição existente entre o apoio à americana, por um lado, os chamados "amigos" ditaduras no Próximo e Médio Oriente e, por outro lado, o direito de todos os muçulmanos que vivem em aberto , As sociedades democráticas. The new global American dilemma is not ‘Democratic’ or ‘Republican’ or ‘Independent’ in political affiliation, it confronts all Americans and will have to be resolved through unified effort. O novo dilema global americana não é "Democrática" ou "republicano" ou "Independent" na sua filiação política, ela enfrenta todos os americanos e terão que ser resolvidos por meio de esforço unificado.
The rhetoric of “freedom, equality of opportunity, and democracy for all” emanating from the White House over the last few decades has had a powerful impact on two groups in the Near and Middle East. A retórica da "liberdade, a igualdade de oportunidades e democracia para todos" emanados da Casa Branca ao longo das últimas décadas tem tido um forte impacto em dois grupos no Próximo e Médio Oriente. First, the vast majority of Muslims, and Muslim intellectuals in particular, immediately recognized the basic contradiction between the ‘democracy and freedom’ rhetoric of the United States, and the actual practice of continued support for certain dictatorships in the region. Primeiro, a grande maioria dos muçulmanos, e os intelectuais muçulmanos, em particular, de imediato reconheceu a contradição fundamental entre a "democracia e liberdade" retórica dos Estados Unidos, a prática efectiva e continuada de apoio a determinados ditaduras da região. The vast majority of Muslims recognize that it is through American support that certain dictatorships in the Near and Middle East continue to crush secular opposition groups, and prevent women and other minorities from gaining greater freedom and equality. A grande maioria dos muçulmanos reconhecem que é através do apoio americano que certas ditaduras no Próximo e Médio Oriente continuará a esmagar secular oposição, e impede as mulheres e de outras minorias de terem uma maior liberdade e igualdade. A second group influenced by the ‘democracy and freedom’ rhetoric of American political leaders are Islamic Fundamentalists, who are fearful of any change that gives greater freedom to ordinary people, particularly women. Um segundo grupo influenciado pela "democracia e liberdade" retórica dos líderes políticos estão americana Os fundamentalistas islâmicos, que têm medo de qualquer mudança que dá mais liberdade para as pessoas comuns, particularmente as mulheres. Islamic fundamentalists have generally adopted an ‘anti-progress, anti-democracy’ position. Os fundamentalistas islâmicos têm geralmente adoptado um "anti-progresso, anti-democracia" posição.
But why, then, do Islamic fundamentalists manage to gain sympathy and on some issues even some support from many Muslims, in both Western and non-Western societies? Mas por que razão, então, fazer fundamentalistas islâmicos gerir a ganhar simpatia e sobre algumas questões ainda algum apoio de muitos muçulmanos, em ambos os ocidentais e não-sociedades ocidentais? Given the moderate positions of most Muslims, why would they sympathize with fundamentalists at least on some issues? Dadas as posições da maioria dos muçulmanos moderados, por que será que simpatizam com os fundamentalistas, pelo menos em alguns aspectos? The new global American dilemma is at the heart of this puzzle. O novo dilema global americana, está no centro deste enigma. Four related facts must be kept in mind. Quatro fatos relacionados devem ser mantidos em mente. First, the US and its allies continue to support certain corrupt dictatorships in the Near and Middle East. Primeiro, os E.U. e seus aliados continuarão a apoiar certas ditaduras corruptas no Próximo e Médio Oriente. Second, dictatorships in the Near and Middle East refuse to allow the growth of secular, democratic opposition groups. Em segundo lugar, as ditaduras no Próximo e Médio Oriente se recusam a permitir o crescimento das seculares, grupos da oposição democrática. Third, the only avenue open for collective activism in the Near and Middle East is the mosque - no dictator has the power to close mosques, although all dictators attempt to control what happens in mosques. Terceiro, a única via aberta para o ativismo coletivo no Próximo e Médio Oriente é a mesquita - nenhum ditador tem o poder de fechar mesquitas, apesar de todos os ditadores tentativa de controlar o que acontece nas mesquitas. Fourth, fundamentalists use the mosque, and religious traditions broadly, to position themselves as the vanguard of opposition to so-called ‘pro-American’ dictatorships. Quarta, fundamentalistas usar a mesquita, e as tradições religiosas em geral, a posição por si só como a vanguarda da oposição ao chamado «pró-americano" ditaduras. This is exactly what happened in Iran in the late 1970s, and in Algeria in the 1980s, and in a number of Islamic countries more recently. Este é exatamente o que aconteceu no Irão no final dos anos 1970, e na Argélia na década de 1980, e em um certo número de países islâmicos mais recentemente. The threat of fundamentalist groups is real and imminent in Egypt, Pakistan, and some other major Islamic societies. A ameaça de grupos fundamentalistas é real e iminente no Egito, Paquistão, e algumas outras grandes sociedades islâmicas.
Finally, as a psychologist I am aware that the new global American dilemma is increasing cognitive tensions among Americans. Por fim, como uma psicóloga Estou ciente de que o novo dilema global americano é cada vez maior cognitivo tensões entre os americanos. The United States should not and will not shrink from its global responsibilities. Os Estados Unidos não deve e não irá encolher a partir de suas responsabilidades globais. Increasing globalization means that the American public is becoming more aware of the contradiction between American rhetorical support for freedom, equality of opportunity, and democracy, and American practices in support of dictatorships in certain Muslim countries. Crescente globalização significa que a opinião pública americana é cada vez mais consciente da contradição entre a retórica apoio americano à liberdade, à igualdade de oportunidades e da democracia, o americano práticas de apoio a ditaduras, em certos países muçulmanos. The history of American values will force a resolution to this dilemma, inevitably in favor of support for democracy rather than dictatorship. A história de valores americana irá forçar uma solução para este dilema, inevitavelmente, em favor do apoio à democracia e não a ditadura.
Just as democracy in America is different from democracy in the United Kingdom, which is different from democracy in France, which is different from democracy in Germany, and so on, democracy in Iraq will evolve to be different from democracy in Pakistan, which will be different from democracy in Saudi Arabia, which will be different from democracy in Egypt, and so on. Assim como a democracia na América é diferente da democracia no Reino Unido, o que é diferente da democracia na França, que é diferente da democracia na Alemanha, e assim por diante, a democracia no Iraque irá evoluir para ser diferente da democracia no Paquistão, que será diferente da democracia na Arábia Saudita, que será diferente da democracia no Egito, e assim por diante. Contextualized democracy7 will eventually evolve in all Muslim countries, as it has in the West. Contextualizados democracy7 acabará por evoluir em todos os países muçulmanos, como tem no Ocidente.

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

Tags: Homeland Security Tags: Homeland Security

0 responses so far ↓ 0 respostas até agora ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below. Não existem comentários ainda ... coisas Kick off preenchendo o formulário abaixo.

Leave a Comment Deixe um comentário

"));