Homeland Security News Homeland Security News

Homeland Security/Defense Industry Briefs Homeland Security / Przemysł zbrojeniowy W skrócie

Homeland Security News

Violent Islamist Extremism in Global Context Brutalne islamistów ekstremizmu w kontekście globalnym

July 11th, 2008 11 lipiec 2008 · No Comments No Comments

United States Senate, Committee on Homeland Security and Governmental Affairs, Statement of Fathali M. Moghaddam , Professor, Department of Psychology, Director, Conflict Resolution Program, Department of Government, Georgetown University, Senior Fellow, Center on Policy, Education, and Research on Terrorism,July 10, 2008 Senatu Stanów Zjednoczonych, Komitetu ds. Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Spraw Rządowych, Deklaracja Fathali M. Moghaddam, profesor, Wydział Psychologii, dyrektor Conflict Resolution Program, Department of Government, Uniwersytet Georgetown, Senior Fellow, Centrum sprawie zasad, Edukacji i Badań Naukowych na Terroryzm, 10 lipca, 2008

Chairman Lieberman; Senator Collins. Przewodniczący Lieberman; Senator Collins. Distinguished Members. Wybitnych członków.
Violent extremism is a major problem in a number of contemporary societies; violent Islamist extremism has become a serious global threat, and could remain so during the next few decades. Brutalnego ekstremizmu stanowi poważny problem w wielu współczesnych społeczeństwach; gwałtownej ekstremizmu islamistów stał się poważnym zagrożeniem globalnym, a więc można pozostawać w ciągu najbliższych dziesięcioleci. In order to more effectively thwart this threat, it is necessary to explore and better understand its roots. W celu bardziej skutecznego zaszkodziła temu zagrożeniu, konieczne jest zbadanie oraz lepiej zrozumieć jego korzenie. For this reason, I am grateful to you for inviting me to present my views regarding the ideological roots of violent Islamist extremism. Z tego powodu, Jestem wdzięczny za zaproszenie mnie do przedstawienia mojej opinii dotyczących ideologicznych korzeni gwałtownej islamistów ekstremizmu.
Because ideology is a major focus in this hearing, let me begin by clarifying my own ideological biases. Ponieważ ideologia jest głównym skoncentrować się w tym przesłuchaniu, pozwól mi zacząć od wyjaśnienia własnego ideologicznych uprzedzeń. Like hundreds of millions of other Muslims, my hope and goal is that Islamic societies, including those of the Near and Middle East, will become far more politically, culturally, and economically open in the future. Podobnie jak setki tysięcy innych muzułmanów, a moim celem jest nadzieja, że społeczeństwach islamskich, w tym na Bliskim i Środkowym Wschodzie, staną się znacznie bardziej politycznie, kulturowo i ekonomicznie otworzyć w przyszłości. The open, democratic Islamic society will be more peaceful, more productive, more affluent, more just, and better for the global economy. Otwartej, demokratycznej islamskie społeczeństwo będzie bardziej spokojna, bardziej wydajne, bardziej zamożnych, jest bardziej sprawiedliwe, i lepiej dla gospodarki światowej. To a significant degree, higher oil prices are the result of dictatorships, monopolies, corruption, a lack of open competition, and inefficiency. Do znacznego stopnia, wyższe ceny ropy są wynikiem dyktatur, monopole, korupcja, brak wolnej konkurencji i nieefektywność.
But to achieve more open Islamic societies there are major obstacles to overcome, and violent Islamist extremism is one such major obstacle. Ale aby osiągnąć bardziej otwartych społeczeństwach islamskich istnieją poważne przeszkody do pokonania, islamistów i brutalnego ekstremizmu jest jednym z takich główną przeszkodę. In order to evaluate this particular obstacle, I find it instructive to review the letter of invitation I received, which states the purpose of the present Senate hearing to be “to explore the ideology that is the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. W celu dokonania oceny tej przeszkody, ja znajduję to pouczające, aby przejrzeć zaproszenia otrzymałem, w którym stwierdza celów obecnego Senatu zapoznaniu się "do zbadania ideologii, która jest głównym źródłem dla potencjalnych naśladowców radicalization al -Kaida i inne organizacje terrorystyczne islamistów na całym świecie ". I believe it is useful to critically assess the assumption that an ideology is “the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Wierzę, że jest to przydatne do krytycznej oceny założeniu, że ideologia jest "głównym źródłem dla radicalization potencjalnych zwolenników al-Kaidy i innych organizacji terrorystycznych islamistów na całym świecie".
An ideology does not arise in a vacuum, nor does it influence behavior in a vacuum. Ideologii nie powstają w próżni, ani nie wpłynąć na zachowanie w próżni. An ideology can only impact behavior under given conditions, when other necessary factors are present. Ideologii wpływ zachowanie może jedynie w ramach określonych warunkach, kiedy inne niezbędne czynniki są obecne.
In the Georgetown University libraries, there are many books that espouse potentially dangerous ideologies. W Georgetown University bibliotek, istnieje wiele książek, że ożenić się potencjalnie niebezpiecznych ideologii. Why is it that young women and men at Georgetown are not influenced by the many dangerous books available, including works on fascism, anarchism, and various kinds of religious fundamentalism? Dlaczego jest to, że młode kobiety i mężczyzn w Georgetown nie mają wpływu przez wiele niebezpiecznych dostępnych książek, w tym prace nad faszyzmem, anarchizm, a także różnego rodzaju fundamentalizm religijny? Why do they not turn to terrorism? Dlaczego oni nie zwracają się do terroryzmu? Clearly because the availability of a violent extremist ideology serves as a necessary, but is not a sufficient, cause for terrorist action. Oczywiste jest, ponieważ dostępność gwałtownym ekstremistycznych ideologii służy jako niezbędne, ale nie jest wystarczające, powód do działań terrorystycznych.
We must ask, then, what are the factors that combine with a particular ideology to lead to violent Islamist extremism? Musimy zadać, a następnie, jakie są czynniki, które łączą ze szczególnym ideologii doprowadzić do gwałtownego islamistów ekstremizmu? How does an ideology supportive of violent Islamist extremism come to influence individuals to support and commit acts of terrorism? Jak działa ideologii popiera brutalne się islamistyczny ekstremizmu, aby wywierać wpływ na osoby fizyczne i zobowiązać się do wspierania aktów terrorystycznych? I have addressed this question by adopting a ‘big picture’ approach1, exploring radicalization and terrorism in the context of cultural evolution and globalization. Mam na to pytanie skierowane przez przyjęcie "duży obraz" approach1, badając radicalization i terroryzmu w kontekście globalizacji i ewolucji kulturowej. In order to clarify my viewpoint, I have found it useful to adopt a staircase metaphor of radicalization and terrorism. W celu wyjaśnienia mojego punktu widzenia, muszę go znaleźć przydatne do przyjęcia schody metaforą radicalization i terroryzmu.

The Staircase To Terrorism Schody z terroryzmem
Consider a multi-story building with a winding staircase at its center. Rozważenia wielu historię budynku z klatki schodowej na jej nawijania centrum. People are located on different floors of the building, but everyone begins on the ground floor; where there are about 1.2 billion Muslims. Ludzie znajdują się na różnych piętrach budynku, ale każdy rozpoczyna się na parterze, gdzie znajdują się około 1,2 miliarda muzułmanów. Thought and action on each floor is characterized by particular psychological processes. Myślenia i działania na każdym piętrze jest scharakteryzowany przez szczególności procesów psychologicznych. On the ground floor, the most important psychological processes influencing behavior are subjective interpretations of material conditions, perceptions of fairness, and adequacy of identity. Na parterze, najważniejsze procesy psychologiczne wpływające na zachowanie są subiektywne interpretacje warunków materialnych, poczucie sprawiedliwości, adekwatności i tożsamości. Hundreds of millions of Muslims suffer collective (fraternal) relative deprivation and lack of adequate identity; they feel that they are not being treated fairly and are not receiving adequate material rewards. Setek milionów muzułmanów zbiorowym ucierpieć (braterskiego) względnej deprywacji i brak odpowiedniej tożsamości; oni czują, że oni nie są traktowane sprawiedliwie i nie uzyskują odpowiednie korzyści materialne. They feel dissatisfied with the way they are depicted by the international media and, most importantly, they do not want to become second-class copies of Western ideals. Sądzą, że niezadowoleni ze sposobu, w jaki są przedstawiane przez międzynarodowe media i, co najważniejsze, nie chcą stać się drugą klasą kopie zachodnich ideałów.
I have argued that the Islamic population on the ground floor of the staircase to terrorism is experiencing a collective identity crisis, and that this crisis is particularly acute in the major dictatorships of the Near and Middle East. Mam twierdził, że islamskie społeczeństwa na parterze klatki schodowej z terroryzmem przeżywa kryzys tożsamości zbiorowej, a także, że ten kryzys jest szczególnie dotkliwy w dużych dyktatur na Bliskim i Środkowym Wschodzie. Muslims are faced with a choice between two inadequate identities. Muzułmanie mają do czynienia z wyborem pomiędzy dwoma nieodpowiednie tożsamości. The first involves copying the West, and confronts what I have termed ‘the good copy problem’. Pierwszy polega na kopiowaniu na Zachodzie, i konfrontuje to, co mam określany jako "dobra kopia problemu". By copying the West, Muslims can only hope to become ‘good copies’ of borrowed Western ideals, but not to achieve authentic identities. Przez kopiowanie Zachodu, tylko nadzieję, że muzułmanie mogą stać się "dobrym kopie" wypożyczonych zachodnich ideałów, ale nie do osiągnięcia autentycznej tożsamości. The second path open to Muslims for identity development is represented by various kinds of Islamic fundamentalism, which push for a return to ‘pure’ Islam in the form it is assumed to have existed 1,400 years ago. Druga ścieżka otwarte dla muzułmanów dla rozwoju tożsamości reprezentowana jest przez różnego rodzaju fundamentalizm islamski, która dążyła do powrotu do "czystego" islamu w formie zakłada się, że istniał 1400 lat. Why is there not a third alternative, a constructive secular third path? Dlaczego nie ma tam trzeci alternatywnych, konstruktywnej świecka trzecią drogę? The reason is that dictatorial, authoritarian forces continue to imprison, banish, or kill the secular opposition. Powodem jest fakt, że dyktatorskich, autorytarnych sił nadal aresztować, wygnać, zabić lub świeckiej opozycji. In country after country in the Near and Middle East, as well as in parts of central and North Africa, Islamic fundamentalism is filling the enormous vacuum left open by the despotic repression of democratic movements. W kraju po kraju, na Bliskim i Środkowym Wschodzie, jak również w części środkowej i Afryce Północnej, fundamentalizm islamski jest wypełnienie ogromne próżni pozostaje otwarta przez demokratyczną despotyczni stłumienie ruchów.
This situation has resulted in a collective crisis of identity among Muslims. Sytuacja ta doprowadziła do zbiorowego kryzysu tożsamości wśród muzułmanów. This identity crisis is especially acute because about 60% of the global Muslim population is below the age of 25, and because the psychological experiences of the young are characterized by a yearning for adequate identity. Ten kryzys tożsamości jest szczególnie dotkliwe, ponieważ około 60% światowej populacji muzułmańskich jest w wieku poniżej 25, oraz ze względu na psychologiczne doświadczenia młodych charakteryzują się tęsknota za odpowiednią tożsamość.
However, on the ground floor, degrees of freedom are large relative to degrees of freedom2 on the higher floors of the staircase to terrorism, and individual Muslims on the ground floor have a wider range of behavioral options. Jednakże, na parterze, stopnie swobody są duże w stosunku do stopni freedom2 na wyższe piętra klatki schodowej z terroryzmem, a także muzułmanów na parterze mają szerszy zakres opcji behawioralnej. Only some individuals move up from the ground floor to the first floor, in search of ways to improve their life conditions. Jedynie niektóre osoby przenieść się z parteru na pierwsze piętro, w poszukiwaniu sposobów na poprawę ich warunków życia. These individuals in no way see themselves as terrorists or even supportive of terrorist causes; they are simply attempting to improve the situation of themselves and their groups. Osoby te w żaden sposób nie postrzegają się jako terrorystów lub nawet popiera terrorystów przyczyn, są tylko próby poprawy sytuacji siebie i swoich grup. On this floor they are particularly influenced by possibilities for individual mobility and voice. Na tym piętrze są one szczególnie pod wpływem możliwości dla indywidualnej mobilności i głosowych. Extensive evidence has accumulated to show that when people feel their voice is listened to during the decision making process, they ‘buy into’ the system. Obszerne dowody nagromadziły się pokazać, że gdy ludzie czują się ich słuchał głosu w procesie podejmowania decyzji, ich "kupować" systemu. However, when they feel they have no voice, they become more dissatisfied and detached. Jednak, kiedy czują się oni nie mają głosu, stają się one bardziej niezadowolony i odłączone. Some of these dissatisfied individuals climb up to the second floor of the staircase, where they come under the influence of persuasive messages telling them that the root cause of their problems is external enemies, particularly America and Israel. Niektóre z tych osób niezadowolonych do wznoszenia drugim piętrze klatki schodowej, gdy pochodzą one pod wpływem wiadomości przekonujące mówiąc im, że główną przyczyną ich problemów jest wrogów zewnętrznych, w szczególności Ameryki i Izraela. Individuals on the second floor are encouraged to displace aggression onto external targets. Osoby na drugim piętrze są zachęcani do obalenia agresji na cele zewnętrzne.
Displacement of aggression is a well documented phenomenon in inter-group dynamics in both non-Western and Western societies. Wyporność agresji jest dobrze udokumentowane zjawisko między dynamiką zarówno w grupie non-zachodnich i zachodnich społeczeństwach. By focusing attention on so-called ‘external enemies’, those who oppose openness and democracy find it easier to: Przez skupienie uwagi na tzw zewnętrznych wrogów ", którzy sprzeciwiają otwartości i demokracji łatwiej:

*increase support for aggressive leadership * wzrost poparcia dla lidera agresywne
*silence internal critics and dissenting voices * wewnętrznego milczenia krytyków i odrębne głosy
*isolate and pressure minorities * izolować i ciśnienia mniejszości
*gain public support for trampling on civil liberties and human rights * uzyskanie poparcia opinii publicznej dla Wydeptywanie na wolności obywatelskich i praw człowieka

Many of the individuals who climb up to the second floor of the staircase remain there, but some keep climbing up to reach the third floor where they adopt a morality supportive of terrorism. Wiele z osób, które do wznoszenia drugim piętrze klatki schodowej nadal istnieje, ale niektóre zachować wspinaczka aż do osiągnięcia trzecim piętrze, gdzie przyjmuje moralności popiera terroryzmu. Gradually, those who have reached the third floor become divorced from the mainstream morality of their society, which generally condemns terrorism (this is also true in Islamic communities), and take on a morality supportive of an ‘ends justify the means’ approach. Stopniowo, ci, którzy osiągnęli trzecim piętrze staje się oderwane od głównego nurtu swojej moralności społeczeństwa, które generalnie potępia terroryzm (jest to również prawdziwe w islamskich wspólnot), a także podejmować działania na moralność i podtrzymujące na "kończy się uzasadnić oznacza" podejście. Those individuals who continue the climb up to the fourth floor adopt a more rigid style of categorical ‘us versus them’, ‘good against evil’ thinking. Osób, które w dalszym ciągu aż do wznoszenia czwartym piętrze przyjęcia bardziej sztywnych sposób kategoryczny "nas w porównaniu z nimi", "dobre złego przeciw" myślenia. Their world is now unambiguously divided up into ‘black and white’, and it is seen as legitimate to attack ‘the forces of evil’ in any and every way feasible. Ich świat jest obecnie jednoznacznie podzielony na "czarno-biały", i to jest postrzegane jako uzasadnione do ataku "sił zła" i co w jakikolwiek sposób możliwe. Some of these individuals move up to the fifth floor, where they take part in and directly support terrorist actions. Niektóre z tych osób przenieść do piątym piętrze, gdzie uczestniczy bezpośrednio i wsparcie w działaniach terrorystycznych.
Individuals who reach the highest floors of the staircase become specialized in their activities in support of terrorism. Osoby, które osiągną najwyższe piętra schody stają się wyspecjalizowane w ich działaniach na rzecz wspierania terroryzmu. Through an analysis of the available evidence, I identified nine different specialties involved in terrorist activities and networks. Poprzez analizę dostępnych dowodów, mogę zidentyfikować dziewięć różnych specjalności biorących udział w działalności terrorystycznej i sieci. Both the research literature and the media typically focuses on the suicide bomber, a specialty that belongs to a category I have termed ‘fodder’. Zarówno badania literatury i mediów zazwyczaj skupia się na samobójstwo bombowiec, specjalności, iż należy do kategorii Mam określany jako "pastewnych". The eight other specialties are: source of inspiration, strategist, networker, technical expert, cell manager, local agitator and guide, local cell member, and fund raiser. Ośmiu innych specjalności są: źródło inspiracji, strateg, NetWorker, ekspertów technicznych, kierownika komórki, mieszarka lokalnych i przewodnik, członek lokalnymi komórek, a fundusz buntu. Some of these specialties are more involved with the production and dissemination of ideology, while others tend to be consumers of ideology. Niektóre z tych specjalności są bardziej zaangażowani w produkcję i rozpowszechnianie ideologii, podczas gdy inne wydają się być konsumentów ideologii.
The higher individuals move up the staircase to terrorism, the lower the degrees of freedom. Im wyższy osób przenieść się na schody z terroryzmem, tym niższe stopnie swobody. In other words, the power of the context increases, and the behavioral options decrease, on the higher floors. Innymi słowy, moc kontekście wzrostu i spadku opcji behawioralnej, na wyższych piętrach. After an individual has become part of a terrorist group or network and has reached the highest floor, the only options left open are to try to kill, or be killed or captured. Po indywidualnej stało się częścią grupy terrorystycznej lub sieci i osiągnęła najwyższy piętro, na lewo tylko opcje są otwarte, aby spróbować zabić lub zostać zabite lub złapany. Personality factors are less influential, and the context is all-powerful, on the highest floor. Osobowość czynniki są mniej wpływowych, a kontekst jest wszechmocny, na najwyższym piętrze. In contrast, on the lowest floors the degrees of freedom are greater, meaning that individuals have a wider variety of behavioral options, and personality factors play a larger role in determining who climbs up the staircase. W przeciwieństwie, na najniższych piętrach stopnie swobody są większe, co oznacza, że osoby fizyczne mają szerszą gamę opcji zachowania, osobowości i czynniki odgrywać większą rolę w ustalaniu, który wspina się na schody.
The varying nature of degrees of freedom is evident in all situations where terrorism has existed. Różny charakter stopni swobody jest widoczna we wszystkich sytuacjach, gdy istnieje terroryzmu. Consider the context of Northen Ireland. Rozważmy kontekście Irlandii Północnej. When I visited Belfast to conduct interviews in the 1970s, it was like walking through a war zone. Kiedy odwiedził Belfastu do prowadzenia rozmów w 1970s, to było jak chodzenie przez strefę wojny. For example, the offices of the British Broadcasting Corporation (BBC) were in a fortress building, surrounded by sandbags and barbed wire. Na przykład, biur British Broadcasting Corporation (BBC) zostały w twierdzy budynek, otoczony przez sandbags i drutem kolczastym. There was tremendous pressure within both Catholic and Protestant groups to conform to ingroup norms, and not only to maintain a distance from the outgroup but to condone acts of terrorism against the outgroup. Nie było ogromne ciśnienie w obrębie obu grup katolickich i protestanckich do ingroup zgodne z normami, a nie tylko do utrzymania z dala od outgroup, ale winę aktów terrorystycznych przeciwko outgroup. This was a situation of low degrees of freedom. Była to sytuacja o niskich stopniach swobody. Northern Ireland in 2008 is a very different place, where the normative system opposes terrorism and degrees of freedom are far greater. Irlandii Północnej w 2008 r. jest bardzo różne miejsca, w którym system normatywny sprzeciwia się terroryzmowi i stopnie swobody są dużo większe. In this transformed 21st century context, individual characteristics will be more influential in determining which individuals participate in and support terrorism. W tym kontekście przekształcona 21st Century, indywidualnych cech będzie w ustalania bardziej wpływowych osób, które uczestniczą w terroryzmu i wsparcia.

The Distance-Traveled Hypothesis Odległość-podróżował hipoteza
I now turn my attention to Muslims in the United States and in Europe, to consider specifically the issue of ‘home-grown’ terrorism. I teraz moje uwagi do muzułmanów w Stanach Zjednoczonych i w Europie, szczególnie rozważyć kwestię "chałupniczych" terroryzmu. Clearly, the relatively open nature of Western societies and the global reach of electronic technology and the world wide web means that the ideology of violent Islamist extremism is available to Muslims in the United States, as it is available in Europe. Oczywiste jest, że stosunkowo otwarty charakter zachodnich społeczeństw i globalny zasięg technologii elektronicznej i World Wide Web oznacza, że brutalnych ideologii islamistów ekstremizm jest dostępny dla muzułmanów w Stanach Zjednoczonych, jak jest on dostępny w Europie. However, because of a variety of other factors, Islamic terrorism will be a greater threat in Europe, at least for the next few decades. Jednakże, z powodu wielu innych czynników, terroryzm islamski stanowić będzie większego zagrożenia w Europie, przynajmniej w najbliższych dziesięcioleciach. The most important of these other factors are briefly discussed below. Najważniejsze z nich inne czynniki są krótko omówione poniżej.
*The ‘distance-traveled hypothesis’3 proposes that the distance immigrants have to travel in order to settle in a host country determines the (material, educational, and other) resources needed to succeed in the migration. * W "odległość podróżował hypothesis'3 proponuje, aby odległość imigranci muszą podróżować w celu rozstrzygnięcia w kraju określa (materialne, edukacyjne i inne) środków niezbędnych do osiągnięcia sukcesu w migracji. Muslims need to have greater resources to move from the Middle East and North Africa to settle in the United States, than they do to settle in Europe. Muzułmanie muszą mieć większe środki, aby przenieść z Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej do osiedleniu się w Stanach Zjednoczonych, niż zrobić, aby osiedlić się w Europie. The greater resources of American Muslims in part explains the greater success of Muslims in the United States, particularly in terms of economic and educational attainment, relative to Muslims in Europe. Im większe zasoby amerykańskich muzułmanów w większej części wyjaśnia sukces muzułmanów w Stanach Zjednoczonych, zwłaszcza w zakresie rozwoju gospodarczego i poziomu wykształcenia, w stosunku do muzułmanów w Europie.
*Muslims arriving in the United States have had the resources, including in terms of values, needed to integrate into a competitive, open market system. * Muzułmanów przybywających w Stanach Zjednoczonych miały środków, w tym w kategoriach wartości, które są niezbędne do włączenia do konkurencyjnego, otwartego rynku systemu. The openness of the American system and the ‘American dream, anyone can make it here’ belief system has worked well for Muslims in America. Otwartość amerykańskiego systemu i "amerykański sen, każdy może uczynić go tutaj" wiara system pracował również dla muzułmanów w Ameryce. The only serious exception I see to this is the potential for violent Islamist extremism taking root in US prisons, among individuals who become convinced they are being unjustly treated because of their group membership, they have no voice, and no hope for a better future. Jedynym wyjątkiem poważnych widzę do tego jest możliwość gwałtownej islamistów ekstremizmu zapuszczał korzenie w amerykańskich więzieniach, wśród osób, które stały się w przekonaniu, że są traktowani niesprawiedliwie z powodu ich członkostwa grupy, które nie mają głosu, i nie ma nadziei na lepszą przyszłość.
*The situation of the approximately 20 million Muslims in Europe is more problematic. * Sytuacja na około 20 milionów muzułmanów w Europie jest bardziej problematyczna. First, the largest groups of Muslims in Europe (South Asians in the UK, North Africans in France, Turks in Germany) have lower levels of important resources (income, educational attainment, and so on) compared to the local population. Po pierwsze, największe grupy muzułmanów w Europie (w Południowej Azji w Wielkiej Brytanii, Francji, w Północnej Afrykanie, Turcy w Niemczech) mają niższe poziomy istotne zasoby (dochodów, wykształcenia, i tak dalej) w stosunku do miejscowej ludności. Second, these Muslims are geographically closer to major centers of violent Islamist extremist ideology (eg, Pakistan). Po drugie, tych muzułmanów są geograficznie bliżej głównych ośrodków gwałtownej islamistów ekstremistycznych ideologii (np. Pakistan). Third, the major European countries are confronted by enormous challenges integrating Muslims, who tend to live in collective segregation. Po trzecie, główne kraje europejskie stoją ogromne wyzwania poprzez integrację muzułmanów, którzy często żyją w zbiorowej segregacji. Anyone who wants to confirm this only has to walk through South Asian neighborhoods in major cities in England, or North African neighborhoods in major cities in France, or Turkish neighborhoods in major cities in Germany. Każdy, kto chce to potwierdzić tylko chodzić przez South Asian okolic w dużych miastach w Anglii, Północnej Afryki lub okolic w dużych miastach we Francji, Turcji lub okolic w dużych miastach w Niemczech. Fourth, European countries are experimenting with a muddled array of integration strategies, from extreme assimilation, the washing away of intergroup differences (“Immigrants must become French”) to relativistic multiculturalism, the highlighting, strengthening, and celebration of intergroup differences (“Sharia law can be implemented in Muslim homes”). Po czwarte, kraje europejskie są eksperymenty z muddled wachlarz strategii integracji, od skrajnego asymilacji, z daleko prania międzygrupowe różnice ( "Imigranci muszą stać się francuskim") do relatywistycznych wielokulturowości, na podkreślenie, wzmocnienie i celebracji międzygrupowe różnice ( "prawa szariatu mogą być realizowane w domach muzułmańskich ").
*In both North America and in Europe, more constructive policies must be developed to manage diversity. * W obu Ameryce Północnej i w Europie, bardziej konstruktywnej polityki muszą być opracowane do zarządzania różnorodnością. There are serious flaws in the current policies, both of the assimilation and multiculturalism varieties.4 The ‘third way’ alternative I advocate is omniculturalism, which involves using a foundation of psychological universals and human commonalities as a launching pad for valuing distinct identities. Istnieją poważne wady w bieżącej polityki, zarówno na asymilację i wielokulturowości varieties.4 W "trzeciej drogi" alternatywne I adwokata jest omniculturalism, co wiąże się z wykorzystaniem podstawą psychologicznej universals i podobieństw człowieka jako płyta wyrzutni wyceny odrębnych tożsamości. The end point of omniculturalism is a society whose members first recognize the importance of their common similarities and bonds, and on the basis of this ‘common’ foundation recognize and uphold the value of distinct local identities. Końcowym punktem omniculturalism jest społeczeństwo, którego członkowie pierwszego uznają znaczenie ich wspólnego podobieństwa i obligacji, a na podstawie tych "wspólnych" Fundacja rozpoznać i utrzymania wartości lokalnych odrębnych tożsamości. In omniculturalism, the celebration of intergroup commonalities serve as a stepping stone to the celebration and sharing of intergroup differences. W omniculturalism, obchody międzygrupowe podobieństw służyć jako kamieniem milowym do celebracji i dzielenie się różnice międzygrupowe.
*A policy of omniculturalism focuses particularly on transforming the economic, political, and cultural role of Muslim women, ensuring their equal progress and participation in the public sphere. * A polityka omniculturalism skupia się szczególnie na transformacji gospodarczej, politycznej, kulturalnej i roli kobiet muzułmańskich, zapewniając ich postępy i równego uczestnictwa w sferze publicznej. Through the transformation of the role of Muslim women, relationships, roles, and socialization practices within the Muslim family will be changed to support open, democratic societies. Poprzez przekształcenie roli kobiet muzułmańskich, relacje, role, praktyką i socjalizacji w rodzinie muzułmańskiej zostanie zmieniony w celu wspierania otwartych, demokratycznych społeczeństw. The healthy family is the basis for the healthy society. Zdrowej rodziny jest podstawą zdrowego społeczeństwa.
In exploring the ideological roots of violent Islamist extremism in the global context, it is vital to consider the active role Western societies should play. W badaniu ideologicznych korzeni gwałtownej islamistów ekstremizmu w kontekście globalnym, niezbędne jest rozważenie aktywną rolę powinny odgrywać zachodnich społeczeństwach. In particular, the United States has global responsibilities that must not be neglected. W szczególności, Stany Zjednoczone globalnej odpowiedzialności, że nie może być zaniedbana. The final part of my statement addresses this key issue. W ostatniej części mojego oświadczenia adresy tej kluczowej kwestii.

The “New Global American Dilemma”5 "New American Global Dilemma" 5
In a study of race-relations in the United States published under the title of An American Dilemma (1944),6 the brilliant Swedish researcher Gunnar Myrdal (1898-1987) accurately identified the first American dilemma. W badaniu rasy relations w Stanach Zjednoczonych opublikowany pod tytułem An American Dilemma (1944), 6, genialny szwedzki naukowiec Gunnar Myrdal (1898-1987) dokładnie określone pierwszy amerykański dylemat. He pointed out that even after the official end of slavery in the United States, there continued to be a contradiction between, on the one hand the American rhetoric of freedom and liberty, and on the other hand the discriminatory mistreatment of African Americans. Zaznaczył, że nawet po oficjalnym zakończeniu niewolnictwa w Stanach Zjednoczonych, tam nadal jest sprzeczność między, z jednej strony amerykańskiej retoryki wolności i wolności, az drugiej strony dyskryminacyjne złego traktowania afrykańskich Amerykanów. As we know, this historic dilemma was eventually resolved in favor of freedom and equality of opportunity through legislative and societal reform. Jak wiemy, ten historyczny dylemat został ostatecznie rozstrzygnięty na korzyść wolności i równości szans poprzez reformy legislacyjne i społecznych. There now looms a second historic dilemma confronting America, one that is global and demands a resolution. Obecnie krosnach drugi historyczny dylemat konfrontacji z Ameryką, który ma charakter globalny i wymaga rozwiązania.
The new global American dilemma arises out of the contradiction existing between American support for, on the one hand, so-called ‘friendly’ dictatorships in the Near and Middle East and, on the other hand, the right of all Muslims to live in open, democratic societies. W nowe globalne amerykański dylemat wynika z istniejących sprzeczności między amerykańskie wsparcie dla, z jednej strony, tak zwane "przyjazne" dyktatur na Bliskim i Środkowym Wschodzie oraz, z drugiej strony, prawo do życia wszystkich muzułmanów w otwartych , Demokratycznych społeczeństw. The new global American dilemma is not ‘Democratic’ or ‘Republican’ or ‘Independent’ in political affiliation, it confronts all Americans and will have to be resolved through unified effort. W nowe globalne amerykański dylemat nie jest "Demokratycznej" lub "republikański" czy "Independent" w politycznej, to konfrontuje wszystkich Amerykanów i będzie musiał zostać rozwiązany jednolity poprzez wysiłek.
The rhetoric of “freedom, equality of opportunity, and democracy for all” emanating from the White House over the last few decades has had a powerful impact on two groups in the Near and Middle East. Retoryki o "wolności, równości szans i demokracji dla wszystkich" wywodzącymi się z Białego Domu w ciągu ostatnich kilku dekad wywarła potężny wpływ na dwie grupy na Bliskim i Środkowym Wschodzie. First, the vast majority of Muslims, and Muslim intellectuals in particular, immediately recognized the basic contradiction between the ‘democracy and freedom’ rhetoric of the United States, and the actual practice of continued support for certain dictatorships in the region. Po pierwsze, zdecydowana większość muzułmanów, i muzułmańskich intelektualistów, w szczególności, natychmiast rozpoznawane podstawowych sprzeczności między "demokracji i wolności" retoryka Stanów Zjednoczonych, a rzeczywistą praktyką stałego poparcia dla niektórych dyktatur w regionie. The vast majority of Muslims recognize that it is through American support that certain dictatorships in the Near and Middle East continue to crush secular opposition groups, and prevent women and other minorities from gaining greater freedom and equality. Zdecydowana większość muzułmanów uznają, że jest to poprzez wsparcie amerykańskie, że w niektórych dyktatur na Bliskim i Środkowym Wschodzie nadal sympatii świeckie grupy opozycyjne i zapobiec kobiet i innych mniejszości na uzyskanie większej wolności i równości. A second group influenced by the ‘democracy and freedom’ rhetoric of American political leaders are Islamic Fundamentalists, who are fearful of any change that gives greater freedom to ordinary people, particularly women. Druga grupa pod wpływem przez "demokrację i wolność" retoryki amerykańskich przywódców politycznych są islamskich fundamentalistów, którzy są straszne o każdej zmianie, która daje większą swobodę dla zwykłych ludzi, zwłaszcza kobiet. Islamic fundamentalists have generally adopted an ‘anti-progress, anti-democracy’ position. Islamskich fundamentalistów ogólnie przyjęte jako "anty-postęp, anty-demokracji" stanowiska.
But why, then, do Islamic fundamentalists manage to gain sympathy and on some issues even some support from many Muslims, in both Western and non-Western societies? Ale dlaczego, a następnie wykonaj islamskich fundamentalistów udaje się zdobyć sympatię i w niektórych kwestiach nawet poparcia ze strony wielu muzułmanów, zarówno w zachodnich i nie-zachodnich społeczeństwach? Given the moderate positions of most Muslims, why would they sympathize with fundamentalists at least on some issues? Ze względu na umiarkowane Pozycje większości muzułmanów, dlaczego to oni współczuć fundamentaliści przynajmniej w niektórych kwestiach? The new global American dilemma is at the heart of this puzzle. W nowe globalne amerykański dylemat leży u podstaw tej układanki. Four related facts must be kept in mind. Czterech powiązanych faktów należy pamiętać. First, the US and its allies continue to support certain corrupt dictatorships in the Near and Middle East. Po pierwsze, USA i jej sojuszników w dalszym ciągu wspierać niektórych skorumpowanych dyktatur na Bliskim i Środkowym Wschodzie. Second, dictatorships in the Near and Middle East refuse to allow the growth of secular, democratic opposition groups. Po drugie, dyktatur w Bliski i Środkowy Wschód odmówić, aby umożliwić rozwój świeckiej, grup opozycji demokratycznej. Third, the only avenue open for collective activism in the Near and Middle East is the mosque - no dictator has the power to close mosques, although all dictators attempt to control what happens in mosques. Po trzecie, tylko Avenue otwarte dla zbiorowego aktywizmu na Bliskim i Środkowym Wschodzie jest meczet - dyktator nie jest uprawniona do ścisłej meczety, chociaż wszystkich dyktatorów próba kontroli tego, co dzieje się w meczetach. Fourth, fundamentalists use the mosque, and religious traditions broadly, to position themselves as the vanguard of opposition to so-called ‘pro-American’ dictatorships. Po czwarte, fundamentaliści korzystać z meczetu, tradycji religijnych i ogólnie same jak do stanowiska liderem opozycji do tak zwanych "pro-amerykańskich" dyktatur. This is exactly what happened in Iran in the late 1970s, and in Algeria in the 1980s, and in a number of Islamic countries more recently. To jest dokładnie to, co stało się w Iranie w końcu 1970s, a także w Algierii do lat 1980, oraz w wielu krajach islamskich w ostatnim czasie. The threat of fundamentalist groups is real and imminent in Egypt, Pakistan, and some other major Islamic societies. Zagrożenie fundamentalistyczne grupy jest realne i nieuchronne w Egipcie, Pakistanie, a niektóre inne duże społeczeństwach islamskich.
Finally, as a psychologist I am aware that the new global American dilemma is increasing cognitive tensions among Americans. Wreszcie, jako psycholog Zdaję sobie sprawę, że nowe globalne amerykański dylemat jest zwiększenie napięcia poznawcze wśród Amerykanów. The United States should not and will not shrink from its global responsibilities. Stany Zjednoczone nie powinny i nie będą się kurczyć od globalnej odpowiedzialności. Increasing globalization means that the American public is becoming more aware of the contradiction between American rhetorical support for freedom, equality of opportunity, and democracy, and American practices in support of dictatorships in certain Muslim countries. Wzrastająca globalizacja oznacza, że amerykańskie społeczeństwo jest coraz bardziej świadomy sprzeczności pomiędzy amerykańskimi słownego poparcia dla wolności, równości szans i demokracji, oraz amerykański praktyk wspierających dyktatur w niektórych krajach muzułmańskich. The history of American values will force a resolution to this dilemma, inevitably in favor of support for democracy rather than dictatorship. Historia amerykańskich wartości życie rezolucji na ten dylemat, z pewnością na rzecz wspierania demokracji, a nie dyktatura.
Just as democracy in America is different from democracy in the United Kingdom, which is different from democracy in France, which is different from democracy in Germany, and so on, democracy in Iraq will evolve to be different from democracy in Pakistan, which will be different from democracy in Saudi Arabia, which will be different from democracy in Egypt, and so on. Podobnie jak demokracji w Ameryce różni się od demokracji w Wielkiej Brytanii, która różni się od demokracji we Francji, która różni się od demokracji w Niemczech, i tak dalej, demokracja w Iraku będzie rozwijać się różnić od demokracji w Pakistanie, które będą różni się od demokracji w Arabii Saudyjskiej, która będzie się różnić od demokracji w Egipcie, i tak dalej. Contextualized democracy7 will eventually evolve in all Muslim countries, as it has in the West. Contextualized democracy7 będzie ostatecznie rozwijać we wszystkich krajach muzułmańskich, tak jak miało to miejsce na Zachodzie.

Sphere: Related Content Sphere: Related content

Tags: Homeland Security Tagi: Homeland Security

0 responses so far ↓ 0 odpowiedzi jak dotąd ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below. Nie ma żadnych komentarzy ... Kick things off, wypełniając poniższy formularz.

Leave a Comment Zostaw komentarz

"));