By Joe DeCapua , Voice of America ジョーDeCapua 、 ボイスオブアメリカでは
Despite the international naval presence off the coast of Somalia, full protection against pirates cannot be given to all the tankers and cargo ships sailing in the Gulf of Aden.ソマリア沖では、国際的な海軍の存在にもかかわらず、著作権侵害に対する完全な保護をすべてのタンカーや貨物船がアデン湾で帆走することはできません。 However, there’s an alternative being offered that does not involved the use of warships.しかし、代替のは、軍艦の使用を提供して関与していません。 A company called Anti-Piracy Maritime Security Solutions (APMSS) uses non-lethal methods to prevent pirate attacks.同社の著作権侵害対策海上保安ソリューション( APMSS )と呼ばれる海賊の攻撃を防ぐために非致死性の方法を使用しています。
Nick Davis, chief executive of the firm, spoke from London to VOA English to Africa Service reporter Joe De Capua about why piracy has grown to be a serious problem in the Gulf of Aden.ニックデービス、同社の最高経営責任者、ロンドンからVOA英語にアフリカサービス記者ジョーデカプラに、なぜ著作権侵害のアデン湾で深刻な問題に成長していますについて話しました。
“Primarily because of the amount of ships that are…transiting the area. "は...その地域transitingしている船の量は、主のために。 Obviously, it is a pinch point to the Suez Canal.もちろん、それはスエズ運河へのピンチポイントです。 So, there’s an average of between…50 and 70 ships a day using the canal.そのためには、そこの間に... 50と70のチャンネルで一日平均の発送を使用している。 Then you have those at anchorage.次に、それらの足場にしている。 And with the busy Arabian Peninsula, you get them from all directions.忙しいとアラビア半島では、すべての方向からそれらを入手してください。 So, incredibly busy area…certainly a lucrative one, as the pirates can see,” he says.そのためには、信じられないほど忙しい一事項...確かに有利なように、海賊たちを見ることができます"と彼は言う。
All of the APMSS methods are non-lethal.すべてのAPMSSの方法の非致死性があります。 Davis says, “We don’t carry weapons at all.デイビスは、 "我々のすべての武器がないという。 We use acoustic devices, which are basically long-distance, very directional, loud hailing systems.私たちは、長さは基本的に音響機器、距離、非常に方向性は、大声で呼びかけてシステムを使用しています。 And these emit…150 decibels over a distance of about a nautical mile….これらを放出する... 150デシベル以上の距離を海里について... 。 And to give you an idea of…the human pain threshold for sound is 121 decibels.そしてあなたのアイデアを...音を121デシベルのために人間の痛みの閾値を与える。 So, it’s pretty excruciating when you get within a short distance of this equipment, firing warning tones and messages at you.”そのためには、この装置の場合には、とても短い距離にすれば、あなたに警告音やメッセージを発射耐え難い。 "
So far, he says that APMSS has been 100 percent successful and gives a recent example.これまでのところ、彼はAPMSSが100 %成功していると、最近の例を与えるという。 “We ourselves had an encounter with pirates last Thursday in the Gulf of Aden, where our teams managed to…thwart and repel an attack by pirates that did come quite close to the vessel. "我々は先週の木曜日アデン湾で、我々のチームは...著作権侵害を阻止し、攻撃を撃退するにはかなりの船の近くに来たん管理の海賊との遭遇していた。 But once we activated the evasive maneuvers and increased the speed of the ship and had all the fire hoses going and used the magnetic audio device, the acoustic device that we had on board, then the pirates just turned…and went for a vessel that was unarmed further south behind us,” he says.しかし、かつて私たちは責任逃れの演習を活性化し、船の速度を増加していたすべての消防ホースと磁気オーディオ機器、音響機器は、ボードにして、海賊になっていた... ...それは、血管に行ったが使わさらに南に私たちの後ろに武装していない"と同氏は言う。
As the piracy problem escalated in the Gulf of Aden, ship owners faced the prospect of paying millions of dollars extra in insurance premiums.は、著作権侵害問題は、アデン湾でエスカレートとして、船の所有者保険料で数百万ドルの追加支払いの可能性に直面した。 But says the cost of APMSS is much, much cheaper.しかしAPMSSのコストは、格段に安くしている。 “The cost of our service is $20,000 and that’sa fairly small price to pay to have an effective security solution on board,” he says. "われわれのサービスの費用は20000ドルとこれはかなり小さい価格基板上の効果的なセキュリティソリューションを払うことだ"と彼は言う。
Analysts have said that international naval vessels are too few in number to provide full protection for all the ships sailing in the Gulf of Aden.アナリストらは、国際的な海軍艦艇も数がアデン湾にあるすべての発送セーリングの完全な保護を提供するためにいくつかしていると述べている。 “They’re there with great big warships manned with between 300 and 700 people on board them. "彼らは巨大な軍艦にしている有人基板との間に300人を700人。 So, we’re effectively a three-man team with the necessary security equipment and experience to repel attacks.そこで、効果的に3つの必要なセキュリティ機器と経験を持った人のチームの攻撃を撃退している。 And our teams are embarked on these ships….そして、我々のチームは、これらの発送に着手している... 。 And they’re on board for 48 hours and then they get off again,” he says.そして、ボード上の48時間を取得してから再度、 "と彼は語っている。
However, Davis says that no matter how much security is provided to ships, the solution to the Somali piracy problems lies in a political solution to the crisis in the country, which includes “infrastructure regeneration to the Somali people.しかし、デービスは、いくらセキュリティの発送に提供されているのは、ソマリアの著作権侵害問題への解決策は、国では、 "ソマリアの人々にインフラの再生が含まれている危機は、政治的な解決策にある。 Where they have no government, they have no ability to control their waters.”どこにもない政府が、彼らの能力は、水を制御する必要があります。 "

He adds that poverty is a driving force behind the piracy attacks in the Gulf of Aden.彼は、貧困のアデン湾で、海賊の攻撃の背後にある駆動力であるが追加されます。 “You know, these people (pirates) live in mud huts on the beach. "あなたは、これらの人々 (海賊)泥小屋にはビーチに住んでいる知っている。 So, they’re not really aware of what’s going on in the world.だから、彼らは実際には世界で何が起こっているのを意識されていません。 All they see is these ships that come in, these big fish factory ships that have sucked up all the tuna so that they can’t catch a single fish anymore.すべてを見に来るが、これらの発送され、すべてのマグロには、もう1つの魚を捕まえることはできないが、これらの大きな魚工場発送吸い込ま。 And these nice ships, moving cargo around the world that pay Egypt for the use of the canal…pay them nothing at all.これらの良い発送、世界中の貨物の移動は、運河の使用...それらすべての給料のためにエジプトでは何も支払っている。 And yet it’s destroyed their coastal development and abilities to earn money,” he says.と、まだお金を得るためには、沿岸開発や能力を破壊だ"と彼は言う。
Davis adds, “They’re not out to be violent and killing crews….デイビスは、 "彼らは暴力をしていない乗組員が死亡しているが追加されます... 。 They need money.彼らはお金が必要です。 They’re desperate for money and the money is shared within the communities.彼らは金のためにお金を必死にしているコミュニティ内で共有されます。 Yes, there are a couple of kingpin warlords that are controlling it all, but they are distributing the wealth along the coastline to the different villages and groups.”はい、それを制御している人物のすべての武将のカップルだが、彼らは別の村々やグループには、海岸線沿いの富を配布している。 "
Wikipedia Reference: Wikipediaの参考資料:
Piracy off the Somali coast has been a threat to international shipping since the beginning of Somalia’s civil war in the early 1990s.ソマリア沖での海賊行為は1990年代初めにソマリアの内戦の開始以来、国際海運の脅威にされています。 Since 2005, many international organizations, including the IMO, have expressed concern over the rise in acts of piracy.は、 IMOの著作権侵害行為を含む2005年以降の上昇に対する懸念を表明している、多くの国際機関、 、 。 Piracy has contributed to a rise in shipping costs and impeded the delivery of food aid shipments.送料、著作権侵害の上昇と食糧援助の出荷の配信を阻害している。 Ninety percent of the World Food Programme’s shipments arrive by sea, and ships have required a military escort.世界食糧計画の出荷台数の90 %が船で到着し、発送は軍の護衛が必要だ。 According to the Kenyan foreign minister, Somali pirates have received over $150 million (US dollars) in ransom money during the 12 months prior to November 2008.ケニア外相によると、ソマリアの海賊は身代金1億5000万ドル(ドル)の12カ月前の2008年11月中に受けている。
Clashes have been reported between Somalia’s Islamist fighters, who are opposed to the Transitional Federal Government, and the pirates.衝突ソマリアのイスラム戦士の間には、暫定連邦政府に反対していると報告されている海賊。 In August 2008, Combined Task Force 150, a multinational coalition task force, took on the role of fighting Somali piracy by establishing a Maritime Security Patrol Area (MSPA) within the Gulf of Aden. 2008年8月には、複合タスクフォース150 、多国籍連合タスクフォースは、アデン湾では海上保安パトロール面積( MSPA )を確立することによってソマリア海賊との戦いという役割を果たした。 The increasing threat posed by piracy also caused significant concerns in India since most of its shipping trade routes pass through the Gulf of Aden.著作権侵害によってもたらされる脅威が高まっても、海運貿易ルートの大部分はインドでの重大な懸念の原因となったアデン湾を通過する。 The Indian Navy responded to these concerns by deploying a warship in the region on October 23, 2008.インド海軍は2008年10月23日には、地域の軍艦を配備することによって、これらの懸念に回答した。 In September 2008, Russia announced that it too will soon join international efforts to combat piracy.[9] 2008年9月には、ロシアはそれもすぐに著作権侵害と戦うために国際的な取り組みに参加すると発表した。 [ 9 ]
On October 7, 2008, the United Nations Security Council adopted resolution 1838 calling on nations with vessels in the area to apply military force to repress the acts of piracy. 2008年10月7日、国連安全保障理事会決議案は、地域の船舶との著作権侵害の行為を抑制するために軍事力を適用する国に1838の呼び出しを採択した。 At the 101st council of the International Maritime Organization, India called for a United Nations peacekeeping force under unified command to tackle piracy off Somalia.国際海事機関の第101議会では、インドの統一指揮の下で、国連平和維持軍のソマリアから著作権侵害に取り組むために呼ばれる。 (There has been a general and complete arms embargo against Somalia since 1992.) (このソマリアに対する1992年以来の全面的かつ完全な武器禁輸されています。 )
In November 2008, Somali pirates began hijacking ships well outside the Gulf of Aden, perhaps targeting ships headed for the port of Mombasa, Kenya. 2008年11月には、ソマリアの海賊はアデン湾、外発送ハイジャックおそらく発送モンバサ、ケニアの港に向かってターゲットを開始した。 The November 11 attack upon the MV Powerful, 60 nautical miles south of the Yemeni coast, resulted in the failed attempt to hijack the ship and the death of two Somalis by Royal Navy forces.[14] On November 19, 2008, an Indian Navy frigate deployed in the region, the INS Tabar, destroyed a pirate vessel after the pirates threatened to attack the warship.のミュージックビデオパワフル、 60海里南にイエメンの海岸には、 11月11日の攻撃は、失敗とロイヤル海軍軍によるソマリア二の死は、船をハイジャックしている。 [ 14 ] 2008年11月19日、インド海軍の後の海賊の戦艦を攻撃する脅威フリゲート艦の地域での展開は、移民局Tabar 、海賊船を破壊した。
Photos: Mass communication Specialist 2nd Class Jason R. Zalasky, US Navy 写真:マスコミュニケーションの専門家の第2回のクラスのジェイソンrをZalasky 、米海軍
Sphere: Related Content 球:関連コンテンツ
0レスポンスこれまでのところ↓
コメントはまだありません...キックのことを、下記のフォームに記入しています。
コメントを残しなさい