Homeland Security News Homeland Security News

Homeland Security/Defense Industry Briefs Sicurezza / Difesa Industria Brevi

Homeland Security News

Violent Islamist Extremism in Global Context L'estremismo violento islamista nel contesto globale

July 11th, 2008 11 luglio, 2008 · No Comments Nessun Commento

United States Senate, Committee on Homeland Security and Governmental Affairs, Statement of Fathali M. Moghaddam , Professor, Department of Psychology, Director, Conflict Resolution Program, Department of Government, Georgetown University, Senior Fellow, Center on Policy, Education, and Research on Terrorism,July 10, 2008 Senato degli Stati Uniti, della commissione per la sicurezza e gli affari governativi, dichiarazioni di Fathali M. Moghaddam, Professore, Dipartimento di Psicologia, Direttore, Conflict Resolution Program, Dipartimento di Stato e di governo, la Georgetown University, Senior Fellow, Center su politica, l'istruzione e la ricerca sul Terrorismo, 10 luglio 2008

Chairman Lieberman; Senator Collins. Presidente Lieberman, senatore Collins. Distinguished Members. Illustri membri.
Violent extremism is a major problem in a number of contemporary societies; violent Islamist extremism has become a serious global threat, and could remain so during the next few decades. L'estremismo violento è un grave problema in un certo numero di società contemporanee; violento estremismo islamico è diventato una grave minaccia globale, e potrebbe continuare ad esserlo nei prossimi decenni. In order to more effectively thwart this threat, it is necessary to explore and better understand its roots. Al fine di contrastare più efficacemente questa minaccia, è necessario esplorare e capire meglio le sue radici. For this reason, I am grateful to you for inviting me to present my views regarding the ideological roots of violent Islamist extremism. Per questo motivo, sono grato a voi per avermi invitato a presentare il mio punto di vista ideologico radici violente di estremismo islamico.
Because ideology is a major focus in this hearing, let me begin by clarifying my own ideological biases. Perché l'ideologia è un obiettivo importante in questa audizione, mi consenta di iniziare chiarendo la mia pregiudizi ideologici. Like hundreds of millions of other Muslims, my hope and goal is that Islamic societies, including those of the Near and Middle East, will become far more politically, culturally, and economically open in the future. Come centinaia di milioni di altri musulmani, il mio obiettivo e la speranza è che le società islamiche, compresi quelli del Vicino e Medio Oriente, diventerà molto più politicamente, culturalmente, economicamente e aperto nel futuro. The open, democratic Islamic society will be more peaceful, more productive, more affluent, more just, and better for the global economy. Le società aperte, democratiche società islamica sarà più pacifico, più produttivi, più ricche, più giusto e migliore per l'economia globale. To a significant degree, higher oil prices are the result of dictatorships, monopolies, corruption, a lack of open competition, and inefficiency. Per un livello significativo, un più elevato dei prezzi del petrolio sono il risultato di dittature, i monopoli, la corruzione, la mancanza di libera concorrenza, e di inefficienza.
But to achieve more open Islamic societies there are major obstacles to overcome, and violent Islamist extremism is one such major obstacle. Ma per raggiungere più aperta società islamiche ci sono grandi ostacoli da superare, estremismo e violenza islamista è una di queste grave ostacolo. In order to evaluate this particular obstacle, I find it instructive to review the letter of invitation I received, which states the purpose of the present Senate hearing to be “to explore the ideology that is the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Al fine di valutare questo particolare ostacolo, trovo istruttivo rivedere la lettera di invito che ho ricevuto, in cui si afferma lo scopo del presente Senato audizione di essere "per esplorare l'ideologia che è la principale fonte per la radicalizzazione dei potenziali seguaci di al -Qaeda e altre organizzazioni terroristiche islamiche in tutto il mondo ". I believe it is useful to critically assess the assumption that an ideology is “the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Credo che sia utile per valutare criticamente l'ipotesi che una ideologia è "la fonte principale per la radicalizzazione dei potenziali seguaci di al-Qaeda e altre organizzazioni terroristiche islamiche in tutto il mondo".
An ideology does not arise in a vacuum, nor does it influence behavior in a vacuum. L'ideologia non si pone in un vuoto, e non influenza il comportamento in un vuoto. An ideology can only impact behavior under given conditions, when other necessary factors are present. L'ideologia non può che impatto comportamento in determinate condizioni, quando necessario, altri fattori sono presenti.
In the Georgetown University libraries, there are many books that espouse potentially dangerous ideologies. In Georgetown University librerie, ci sono molti libri che sposano potenzialmente pericolose ideologie. Why is it that young women and men at Georgetown are not influenced by the many dangerous books available, including works on fascism, anarchism, and various kinds of religious fundamentalism? Perché è che le giovani donne e uomini a Georgetown, non sono influenzati da molti pericolose libri disponibili, comprese le opere sul fascismo, l'anarchismo, e vari tipi di fondamentalismo religioso? Why do they not turn to terrorism? Perché non rivolgersi al terrorismo? Clearly because the availability of a violent extremist ideology serves as a necessary, but is not a sufficient, cause for terrorist action. Ovviamente, perché la disponibilità di una ideologia estremista violento serve come una condizione necessaria, ma non è sufficiente, causa di azioni terroristiche.
We must ask, then, what are the factors that combine with a particular ideology to lead to violent Islamist extremism? Dobbiamo chiederci, allora, quali sono i fattori che si combinano con una particolare ideologia di portare a violente estremismo islamico? How does an ideology supportive of violent Islamist extremism come to influence individuals to support and commit acts of terrorism? Come funziona il supporto di una ideologia islamista estremismo violento venire di influenzare gli individui a sostenere e commettere atti di terrorismo? I have addressed this question by adopting a ‘big picture’ approach1, exploring radicalization and terrorism in the context of cultural evolution and globalization. Ho affrontato la questione con l'adozione di un 'quadro' approach1, esplorando radicalizzazione e al terrorismo, nel contesto di evoluzione culturale e la globalizzazione. In order to clarify my viewpoint, I have found it useful to adopt a staircase metaphor of radicalization and terrorism. Al fine di chiarire il mio punto di vista, ho ritenuto opportuno adottare una scala metafora di radicalizzazione e al terrorismo.

The Staircase To Terrorism La Scala al terrorismo
Consider a multi-story building with a winding staircase at its center. Prendiamo in considerazione un edificio a più piani, con una scala a chiocciola al suo centro. People are located on different floors of the building, but everyone begins on the ground floor; where there are about 1.2 billion Muslims. Le persone sono situati su diversi piani del palazzo, ma tutti inizia al piano terra, dove vi sono circa 1,2 miliardi di musulmani. Thought and action on each floor is characterized by particular psychological processes. Il pensiero e l'azione in ogni piano è caratterizzato da particolari processi psicologici. On the ground floor, the most important psychological processes influencing behavior are subjective interpretations of material conditions, perceptions of fairness, and adequacy of identity. Al piano terra, i più importanti processi psicologici che influenzano il comportamento sono soggettive interpretazioni di condizioni materiali, le percezioni di equità, e l'adeguatezza della propria identità. Hundreds of millions of Muslims suffer collective (fraternal) relative deprivation and lack of adequate identity; they feel that they are not being treated fairly and are not receiving adequate material rewards. Centinaia di milioni di musulmani soffrono collettiva (fraterna) privazione relativa e la mancanza di un'adeguata identità, ma la sensazione che non vengono trattati in modo equo e non ricevono un'adeguata ricompensa materiale. They feel dissatisfied with the way they are depicted by the international media and, most importantly, they do not want to become second-class copies of Western ideals. Essi si sentono insoddisfatti del modo in cui sono rappresentati dalla stampa internazionale e, soprattutto, non vogliono diventare seconda classe copie di ideali occidentali.
I have argued that the Islamic population on the ground floor of the staircase to terrorism is experiencing a collective identity crisis, and that this crisis is particularly acute in the major dictatorships of the Near and Middle East. Ho sostenuto che la maggioranza della popolazione musulmana, al piano terra della scala al terrorismo sta attraversando una crisi di identità collettiva, e che questa crisi è particolarmente acuto nelle grandi dittature del Vicino e Medio Oriente. Muslims are faced with a choice between two inadequate identities. I musulmani si trovano di fronte a una scelta tra due identità inadeguata. The first involves copying the West, and confronts what I have termed ‘the good copy problem’. Il primo riguarda la copia l'Occidente, e si confronta con quello che ho chiamato 'la buona copia problema'. By copying the West, Muslims can only hope to become ‘good copies’ of borrowed Western ideals, but not to achieve authentic identities. Copiando l'Occidente, i musulmani possono solo sperare di diventare 'buoni copie' di ideali occidentali presi in prestito, ma non per raggiungere autentici identità. The second path open to Muslims for identity development is represented by various kinds of Islamic fundamentalism, which push for a return to ‘pure’ Islam in the form it is assumed to have existed 1,400 years ago. Il secondo percorso aperto ai musulmani per l'identità di sviluppo è rappresentato da vari tipi di fondamentalismo islamico, che premono per un ritorno alla 'puro' Islam in forma si presume esistesse già 1400 anni fa. Why is there not a third alternative, a constructive secular third path? Perché non esiste una terza alternativa, un laico terzo percorso costruttivo? The reason is that dictatorial, authoritarian forces continue to imprison, banish, or kill the secular opposition. Il motivo è che dittatoriali, autoritari forze di continuare a imprigionare, bandire, o uccidere il secolare opposizione. In country after country in the Near and Middle East, as well as in parts of central and North Africa, Islamic fundamentalism is filling the enormous vacuum left open by the despotic repression of democratic movements. In un paese dopo nel Vicino e Medio Oriente, così come in alcune parti dell'Europa centrale e del Nord Africa, il fondamentalismo islamico è riempire l'enorme vuoto lasciato aperto dalla dispotica repressione di movimenti democratici.
This situation has resulted in a collective crisis of identity among Muslims. Questa situazione ha portato ad una crisi di identità collettiva tra i musulmani. This identity crisis is especially acute because about 60% of the global Muslim population is below the age of 25, and because the psychological experiences of the young are characterized by a yearning for adequate identity. Questa crisi di identità è particolarmente grave perché il 60% circa della popolazione è musulmana globale al di sotto dei 25 anni, e perché le esperienze psicologiche dei giovani sono caratterizzati da un anelito di un'adeguata identità.
However, on the ground floor, degrees of freedom are large relative to degrees of freedom2 on the higher floors of the staircase to terrorism, and individual Muslims on the ground floor have a wider range of behavioral options. Tuttavia, al piano terra, gradi di libertà sono grandi rispetto a gradi di freedom2 su piani alti della scala al terrorismo, e dei singoli musulmani al piano terra hanno una gamma più ampia di opzioni comportamentali. Only some individuals move up from the ground floor to the first floor, in search of ways to improve their life conditions. Solo alcune persone spostarsi verso l'alto dal piano terra al primo piano, alla ricerca di modi per migliorare le loro condizioni di vita. These individuals in no way see themselves as terrorists or even supportive of terrorist causes; they are simply attempting to improve the situation of themselves and their groups. Queste persone non vedono se stessi come terroristi o di supporto, anche le cause del terrorismo, ma sono semplicemente il tentativo di migliorare la situazione delle stesse e dei loro gruppi. On this floor they are particularly influenced by possibilities for individual mobility and voice. Su questo piano sono particolarmente influenzato dalla possibilità per la mobilità individuale e la voce. Extensive evidence has accumulated to show that when people feel their voice is listened to during the decision making process, they ‘buy into’ the system. Ampie prove ha accumulato per dimostrare che quando le persone sentono la loro voce è ascoltata durante il processo decisionale, che 'acquistare in' del sistema. However, when they feel they have no voice, they become more dissatisfied and detached. Tuttavia, quando si sentono, non hanno voce, essi diventano più insoddisfatti e distaccato. Some of these dissatisfied individuals climb up to the second floor of the staircase, where they come under the influence of persuasive messages telling them that the root cause of their problems is external enemies, particularly America and Israel. Alcuni di questi individui insoddisfatti di salita fino al secondo piano della scala, dove sono sotto l'influenza di persuasiva messaggi dicendo loro che la causa principale dei loro problemi è nemici esterni, in particolare l'America e Israele. Individuals on the second floor are encouraged to displace aggression onto external targets. Le persone al secondo piano sono incoraggiati a spostare su aggressione esterna obiettivi.
Displacement of aggression is a well documented phenomenon in inter-group dynamics in both non-Western and Western societies. Dislocamento di aggressione è un fenomeno ben documentato in inter-dinamiche di gruppo in entrambi non occidentali e le società occidentali. By focusing attention on so-called ‘external enemies’, those who oppose openness and democracy find it easier to: Focalizzando l'attenzione sul cosiddetto 'nemici esterni', coloro che si oppongono l'apertura e la democrazia è più facile da trovare:

*increase support for aggressive leadership * aumentare il sostegno per iniziative aggressive e leadership
*silence internal critics and dissenting voices * silenzio interno critici e voci dissenzienti
*isolate and pressure minorities * isolare e la pressione delle minoranze
*gain public support for trampling on civil liberties and human rights * ottenere un sostegno pubblico per calpestare le libertà civili e dei diritti umani

Many of the individuals who climb up to the second floor of the staircase remain there, but some keep climbing up to reach the third floor where they adopt a morality supportive of terrorism. Molte delle persone che fino a salire al secondo piano della scala restare lì, ma alcuni di mantenere arrampicata fino a raggiungere il terzo piano dove si adotta un sostegno morale del terrorismo. Gradually, those who have reached the third floor become divorced from the mainstream morality of their society, which generally condemns terrorism (this is also true in Islamic communities), and take on a morality supportive of an ‘ends justify the means’ approach. A poco a poco, coloro che hanno raggiunto il terzo piano diventare divorziato dal mainstream moralità della loro società, che condanna il terrorismo in generale (anche questo è vero in comunità islamiche), e su un supporto morale di un 'estremità giustifica i mezzi' approccio. Those individuals who continue the climb up to the fourth floor adopt a more rigid style of categorical ‘us versus them’, ‘good against evil’ thinking. Quelle persone che continuano la salita fino al quarto piano adottare uno stile più rigido di categorico 'noi contro loro', 'bene contro il male' pensare. Their world is now unambiguously divided up into ‘black and white’, and it is seen as legitimate to attack ‘the forces of evil’ in any and every way feasible. Il loro mondo è ora diviso in modo inequivocabile in 'bianco e nero', e si è visto come legittimo attacco 'le forze del male', in ogni modo e ogni fattibile. Some of these individuals move up to the fifth floor, where they take part in and directly support terrorist actions. Alcuni di questi individui spostare fino al quinto piano, dove partecipare e sostenere direttamente le azioni terroristiche.
Individuals who reach the highest floors of the staircase become specialized in their activities in support of terrorism. Le persone che raggiungono i piani più alti della scala diventare specializzata nella gestione delle loro attività a sostegno del terrorismo. Through an analysis of the available evidence, I identified nine different specialties involved in terrorist activities and networks. Attraverso l'analisi delle prove disponibili, ho individuato nove diverse specialità coinvolte in attività terroristiche e delle reti. Both the research literature and the media typically focuses on the suicide bomber, a specialty that belongs to a category I have termed ‘fodder’. Sia la letteratura di ricerca e dei media si concentra sul genere kamikaze, una specialità che appartiene a una categoria che ho definito 'foraggio'. The eight other specialties are: source of inspiration, strategist, networker, technical expert, cell manager, local agitator and guide, local cell member, and fund raiser. Le altre otto specialità sono: fonte di ispirazione, stratega, in rete, il tecnico, responsabile delle cellule, agitatore e guide locali, gli enti locali cella membro, e fondo Raiser. Some of these specialties are more involved with the production and dissemination of ideology, while others tend to be consumers of ideology. Alcune di queste specialità sono più coinvolti con la produzione e la diffusione di ideologia, mentre altri tendono ad essere consumatori di ideologia.
The higher individuals move up the staircase to terrorism, the lower the degrees of freedom. Il più alto individui spostare la scala fino al terrorismo, in basso i gradi di libertà. In other words, the power of the context increases, and the behavioral options decrease, on the higher floors. In altre parole, il potere del contesto aumenta, e la diminuzione opzioni comportamentali, a piani alti. After an individual has become part of a terrorist group or network and has reached the highest floor, the only options left open are to try to kill, or be killed or captured. Dopo una persona è entrata a far parte di un gruppo terroristico o di rete e ha raggiunto il più alto piano, le uniche opzioni sono aperte a sinistra per cercare di uccidere o essere uccisi o catturati. Personality factors are less influential, and the context is all-powerful, on the highest floor. Fattori di personalità sono meno influenti, e il contesto è onnipotente, sul piano più alto. In contrast, on the lowest floors the degrees of freedom are greater, meaning that individuals have a wider variety of behavioral options, and personality factors play a larger role in determining who climbs up the staircase. Al contrario, sul piano più basso i gradi di libertà sono maggiori, il che significa che gli individui hanno una più ampia varietà di opzioni comportamentali, di personalità e fattori svolgono un ruolo più importante nel determinare chi sale la scala.
The varying nature of degrees of freedom is evident in all situations where terrorism has existed. La diversa natura di gradi di libertà è evidente in tutte le situazioni in cui il terrorismo è esistito. Consider the context of Northen Ireland. Considerare il contesto di Irlanda del Nord. When I visited Belfast to conduct interviews in the 1970s, it was like walking through a war zone. Quando ho visitato Belfast a condurre interviste nel 1970, è stato come camminare in una zona di guerra. For example, the offices of the British Broadcasting Corporation (BBC) were in a fortress building, surrounded by sandbags and barbed wire. Ad esempio, gli uffici della British Broadcasting Corporation (BBC) erano in costruzione di una fortezza, circondata da sacchetti di sabbia e filo spinato. There was tremendous pressure within both Catholic and Protestant groups to conform to ingroup norms, and not only to maintain a distance from the outgroup but to condone acts of terrorism against the outgroup. Ci è stato enorme pressione all'interno di entrambi i gruppi protestanti e cattolici di conformarsi alle norme ingroup, e non solo di mantenere una distanza dal outgroup ma a condonare atti di terrorismo contro la outgroup. This was a situation of low degrees of freedom. Questa è stata una situazione di bassi gradi di libertà. Northern Ireland in 2008 is a very different place, where the normative system opposes terrorism and degrees of freedom are far greater. Irlanda del Nord nel 2008, è un posto molto diverso, in cui il sistema normativo si oppone al terrorismo e gradi di libertà sono di gran lunga maggiore. In this transformed 21st century context, individual characteristics will be more influential in determining which individuals participate in and support terrorism. In questo contesto trasformato 21 ° secolo, le singole caratteristiche saranno più influente nel determinare quali persone partecipano e sostengono il terrorismo.

The Distance-Traveled Hypothesis La distanza percorsa Ipotesi
I now turn my attention to Muslims in the United States and in Europe, to consider specifically the issue of ‘home-grown’ terrorism. Vorrei ora rivolgere la mia attenzione ai musulmani negli Stati Uniti e in Europa, a prendere in considerazione in particolare la questione della 'home-grown' il terrorismo. Clearly, the relatively open nature of Western societies and the global reach of electronic technology and the world wide web means that the ideology of violent Islamist extremism is available to Muslims in the United States, as it is available in Europe. Chiaramente, la natura relativamente aperta di società occidentali e la portata globale della tecnologia elettronica e world wide web significa che l'ideologia della violenza islamista estremismo è disponibile per i musulmani presenti negli Stati Uniti, in quanto è disponibile in Europa. However, because of a variety of other factors, Islamic terrorism will be a greater threat in Europe, at least for the next few decades. Tuttavia, a causa di una varietà di altri fattori, il terrorismo islamico sarà un maggiore rischio di estinzione in Europa, almeno per i prossimi decenni. The most important of these other factors are briefly discussed below. La più importante di questi altri fattori sono discussi brevemente qui di seguito.
*The ‘distance-traveled hypothesis’3 proposes that the distance immigrants have to travel in order to settle in a host country determines the (material, educational, and other) resources needed to succeed in the migration. * La 'distanza percorsa hypothesis'3 propone che gli immigrati hanno la distanza di viaggio, al fine di stabilirsi in un paese di accoglienza determina l'(materiale educativo, e altri) le risorse necessarie per avere successo nella migrazione. Muslims need to have greater resources to move from the Middle East and North Africa to settle in the United States, than they do to settle in Europe. I musulmani hanno bisogno di avere maggiori risorse per spostare dal Medio Oriente e Africa del Nord per risolvere negli Stati Uniti, che hanno a stabilirsi in Europa. The greater resources of American Muslims in part explains the greater success of Muslims in the United States, particularly in terms of economic and educational attainment, relative to Muslims in Europe. Le maggiori risorse di musulmani americani in parte spiega il maggiore successo dei musulmani negli Stati Uniti, in particolare in termini di sviluppo economico e il livello di istruzione, rispetto per i musulmani in Europa.
*Muslims arriving in the United States have had the resources, including in terms of values, needed to integrate into a competitive, open market system. * I musulmani che arrivano negli Stati Uniti hanno avuto le risorse, anche in termini di valori, necessarie per l'integrazione in un contesto competitivo, sistema di mercato aperto. The openness of the American system and the ‘American dream, anyone can make it here’ belief system has worked well for Muslims in America. L'apertura del sistema americano e il 'sogno americano, chiunque può fare qui' convinzione sistema ha funzionato bene per i musulmani in America. The only serious exception I see to this is the potential for violent Islamist extremism taking root in US prisons, among individuals who become convinced they are being unjustly treated because of their group membership, they have no voice, and no hope for a better future. L'unica eccezione gravi vedo a questo è il potenziale di violenza che l'estremismo islamico root in prigioni degli Stati Uniti, tra gli individui che diventano essi sono convinti di essere trattati ingiustamente a causa del loro gruppo, che non hanno voce, e senza speranza per un futuro migliore.
*The situation of the approximately 20 million Muslims in Europe is more problematic. * La situazione dei circa 20 milioni di musulmani in Europa è più problematico. First, the largest groups of Muslims in Europe (South Asians in the UK, North Africans in France, Turks in Germany) have lower levels of important resources (income, educational attainment, and so on) compared to the local population. In primo luogo, i più importanti gruppi di musulmani in Europa (Asia del Sud, nel Regno Unito, a nord africani in Francia, i turchi in Germania) hanno livelli più bassi di importanti risorse (reddito, istruzione, e così via) rispetto alla popolazione locale. Second, these Muslims are geographically closer to major centers of violent Islamist extremist ideology (eg, Pakistan). In secondo luogo, i musulmani sono geograficamente più vicini ai grandi centri di violenta ideologia estremista islamico (ad esempio, il Pakistan). Third, the major European countries are confronted by enormous challenges integrating Muslims, who tend to live in collective segregation. In terzo luogo, i principali paesi europei sono di fronte a enormi sfide integrare i musulmani, che tendono a vivere in segregazione collettiva. Anyone who wants to confirm this only has to walk through South Asian neighborhoods in major cities in England, or North African neighborhoods in major cities in France, or Turkish neighborhoods in major cities in Germany. Chiunque vuole confermare questa è solo a piedi attraverso il sud-est asiatico quartieri nelle grandi città in Inghilterra, o nordafricani quartieri nelle grandi città in Francia, o turco quartieri nelle grandi città in Germania. Fourth, European countries are experimenting with a muddled array of integration strategies, from extreme assimilation, the washing away of intergroup differences (“Immigrants must become French”) to relativistic multiculturalism, the highlighting, strengthening, and celebration of intergroup differences (“Sharia law can be implemented in Muslim homes”). In quarto luogo, i paesi europei stanno sperimentando con un confuso insieme di strategie di integrazione, di assimilazione estrema, il dilavamento di intergruppo differenze ( "gli immigrati devono diventare francese") per relativistica multiculturalità, la valorizzazione, il rafforzamento, e la celebrazione delle differenze intergruppo ( "sharia può essere implementato in case musulmano ").
*In both North America and in Europe, more constructive policies must be developed to manage diversity. * In entrambi i Nord America e in Europa, più costruttivo le politiche devono essere sviluppate per gestire la diversità. There are serious flaws in the current policies, both of the assimilation and multiculturalism varieties.4 The ‘third way’ alternative I advocate is omniculturalism, which involves using a foundation of psychological universals and human commonalities as a launching pad for valuing distinct identities. Ci sono gravi carenze nelle attuali politiche, sia di assimilazione e di multiculturalismo varieties.4 La 'terza via' alternativa sostengo è omniculturalism, che prevede l'uso di una fondazione psicologica umani universali e comuni come un trampolino di lancio per la valutazione delle distinte identità. The end point of omniculturalism is a society whose members first recognize the importance of their common similarities and bonds, and on the basis of this ‘common’ foundation recognize and uphold the value of distinct local identities. Il punto finale di omniculturalism è una società i cui membri prima riconoscere l'importanza del loro comune somiglianze e le obbligazioni, e sulla base di questa 'comune' fondazione di riconoscere e difendere il valore delle distinte identità locali. In omniculturalism, the celebration of intergroup commonalities serve as a stepping stone to the celebration and sharing of intergroup differences. In omniculturalism, la celebrazione di intergruppo comuni servire come trampolino di lancio per la celebrazione e la condivisione delle differenze intergruppo.
*A policy of omniculturalism focuses particularly on transforming the economic, political, and cultural role of Muslim women, ensuring their equal progress and participation in the public sphere. * Una politica di omniculturalism si concentra in particolare sulla trasformazione economica, politica, culturale e ruolo delle donne musulmane, garantendo loro parità di progresso e la partecipazione alla sfera pubblica. Through the transformation of the role of Muslim women, relationships, roles, and socialization practices within the Muslim family will be changed to support open, democratic societies. Attraverso la trasformazione del ruolo delle donne musulmane, le relazioni, i ruoli e le pratiche di socializzazione all'interno della famiglia musulmana saranno modificate per supportare società aperte e democratiche. The healthy family is the basis for the healthy society. La famiglia sana è la base per la società sana.
In exploring the ideological roots of violent Islamist extremism in the global context, it is vital to consider the active role Western societies should play. In esplorare le radici ideologiche del violento estremismo islamico nel contesto globale, è fondamentale prendere in considerazione il ruolo attivo che le società occidentali devono svolgere. In particular, the United States has global responsibilities that must not be neglected. In particolare, gli Stati Uniti ha responsabilità globali che non deve essere trascurato. The final part of my statement addresses this key issue. L'ultima parte della mia dichiarazione affronta questo tema cruciale.

The “New Global American Dilemma”5 Il "New Global American Dilemma" 5
In a study of race-relations in the United States published under the title of An American Dilemma (1944),6 the brilliant Swedish researcher Gunnar Myrdal (1898-1987) accurately identified the first American dilemma. In uno studio di razza relazioni degli Stati Uniti, pubblicata sotto il titolo di An American Dilemma (1944), 6, il brillante ricercatore svedese Gunnar Myrdal (1898-1987) ha individuato con precisione il primo americano dilemma. He pointed out that even after the official end of slavery in the United States, there continued to be a contradiction between, on the one hand the American rhetoric of freedom and liberty, and on the other hand the discriminatory mistreatment of African Americans. Egli ha sottolineato che anche dopo la fine ufficiale della schiavitù negli Stati Uniti, ci ha continuato ad essere una contraddizione tra, da un lato, l'americano retorica della libertà e della libertà, e d'altra parte, la discriminazione maltrattamento di afro-americani. As we know, this historic dilemma was eventually resolved in favor of freedom and equality of opportunity through legislative and societal reform. Come sappiamo, questo storico dilemma è stato risolto a favore della libertà e della parità di opportunità attraverso riforme sociali e legislative. There now looms a second historic dilemma confronting America, one that is global and demands a resolution. Esiste ora una seconda telai storico dilemma affrontare America, quello che è globale e richiede una risoluzione.
The new global American dilemma arises out of the contradiction existing between American support for, on the one hand, so-called ‘friendly’ dictatorships in the Near and Middle East and, on the other hand, the right of all Muslims to live in open, democratic societies. Il nuovo dilemma si pone a livello mondiale americano fuori della contraddizione esistente tra americani per sostenere, da un lato, i cosiddetti 'amichevole' dittature nel Vicino e Medio Oriente e, dall'altro, il diritto di tutti i musulmani a vivere in aperto , le società democratiche. The new global American dilemma is not ‘Democratic’ or ‘Republican’ or ‘Independent’ in political affiliation, it confronts all Americans and will have to be resolved through unified effort. Il nuovo dilemma globale americana non è 'democratico' o 'repubblicano' o 'indipendenti' nella politica, che affronta tutti gli americani e che dovranno essere risolti attraverso sforzo unificato.
The rhetoric of “freedom, equality of opportunity, and democracy for all” emanating from the White House over the last few decades has had a powerful impact on two groups in the Near and Middle East. La retorica della "libertà, uguaglianza di opportunità, e la democrazia per tutti", provenienti dalla Casa Bianca nel corso degli ultimi decenni ha avuto un forte impatto su due gruppi nel Vicino e Medio Oriente. First, the vast majority of Muslims, and Muslim intellectuals in particular, immediately recognized the basic contradiction between the ‘democracy and freedom’ rhetoric of the United States, and the actual practice of continued support for certain dictatorships in the region. In primo luogo, la stragrande maggioranza dei musulmani, e gli intellettuali musulmani, in particolare, ha riconosciuto immediatamente la contraddizione di base tra la 'democrazia e della libertà' retorica degli Stati Uniti, e la pratica di continuare a sostenere alcune dittature della regione. The vast majority of Muslims recognize that it is through American support that certain dictatorships in the Near and Middle East continue to crush secular opposition groups, and prevent women and other minorities from gaining greater freedom and equality. La stragrande maggioranza dei musulmani riconoscono che è attraverso il sostegno americano che alcune dittature nel Vicino e Medio Oriente continuerà a schiacciare laico gruppi di opposizione, e impediscono alle donne e di altre minoranze di avere una maggiore libertà e di uguaglianza. A second group influenced by the ‘democracy and freedom’ rhetoric of American political leaders are Islamic Fundamentalists, who are fearful of any change that gives greater freedom to ordinary people, particularly women. Un secondo gruppo influenzato dal 'la democrazia e la libertà' di retorica americana leader politici sono fondamentalisti islamici, che hanno paura di qualsiasi cambiamento che dà una maggiore libertà ai cittadini, in particolare le donne. Islamic fundamentalists have generally adopted an ‘anti-progress, anti-democracy’ position. I fondamentalisti islamici hanno, in generale, ha adottato un 'anti-progresso, anti-democrazia' posizione.
But why, then, do Islamic fundamentalists manage to gain sympathy and on some issues even some support from many Muslims, in both Western and non-Western societies? Ma perché, allora, i fondamentalisti islamici non riescono a guadagnare simpatia e su alcune questioni, anche un certo sostegno da parte di molti musulmani, nell'Europa occidentale e non le società occidentali? Given the moderate positions of most Muslims, why would they sympathize with fundamentalists at least on some issues? Data la posizione della maggior parte dei moderati musulmani, perché sono d'accordo con i fondamentalisti, almeno su alcune questioni? The new global American dilemma is at the heart of this puzzle. Il nuovo dilemma globale americana è al centro di questo puzzle. Four related facts must be kept in mind. Quattro fatti connessi devono essere tenuti in considerazione. First, the US and its allies continue to support certain corrupt dictatorships in the Near and Middle East. In primo luogo, gli Stati Uniti ei suoi alleati continuano a sostenere alcune dittature corrotte nel Vicino e Medio Oriente. Second, dictatorships in the Near and Middle East refuse to allow the growth of secular, democratic opposition groups. In secondo luogo, le dittature nel Vicino e Medio Oriente si rifiutano di consentire la crescita del laico, democratico gruppi di opposizione. Third, the only avenue open for collective activism in the Near and Middle East is the mosque - no dictator has the power to close mosques, although all dictators attempt to control what happens in mosques. In terzo luogo, l'unica strada aperta per l'attivismo collettivi nel Vicino e Medio Oriente è la moschea - dittatore non ha il potere di chiudere le moschee, anche se tutti i dittatori tentativo di controllare ciò che accade nelle moschee. Fourth, fundamentalists use the mosque, and religious traditions broadly, to position themselves as the vanguard of opposition to so-called ‘pro-American’ dictatorships. In quarto luogo, i fondamentalisti utilizzare la moschea, e tradizioni religiose in generale, di posizionarsi come l'avanguardia di opposizione ai cosiddetti 'pro-americano' dittature. This is exactly what happened in Iran in the late 1970s, and in Algeria in the 1980s, and in a number of Islamic countries more recently. Questo è esattamente ciò che è accaduto in Iran alla fine degli anni 1970, e in Algeria nel 1980, e in un certo numero di paesi islamici più di recente. The threat of fundamentalist groups is real and imminent in Egypt, Pakistan, and some other major Islamic societies. La minaccia di gruppi fondamentalisti, è reale e imminente in Egitto, il Pakistan, e alcune altre importanti società islamiche.
Finally, as a psychologist I am aware that the new global American dilemma is increasing cognitive tensions among Americans. Infine, per quanto uno psicologo Sono consapevole che il nuovo dilemma globale americana è in aumento cognitivo tensioni tra gli americani. The United States should not and will not shrink from its global responsibilities. Gli Stati Uniti non devono e non si restringono da sue responsabilità globali. Increasing globalization means that the American public is becoming more aware of the contradiction between American rhetorical support for freedom, equality of opportunity, and democracy, and American practices in support of dictatorships in certain Muslim countries. Aumentare la globalizzazione significa che l'opinione pubblica americana è sempre più consapevole della contraddizione tra la retorica sostegno americano per la libertà, l'uguaglianza di opportunità, e la democrazia, e American pratiche a sostegno delle dittature in alcuni paesi musulmani. The history of American values will force a resolution to this dilemma, inevitably in favor of support for democracy rather than dictatorship. La storia americana di valori vigore una risoluzione a questo dilemma, inevitabilmente, a favore del sostegno alla democrazia e non dittatura.
Just as democracy in America is different from democracy in the United Kingdom, which is different from democracy in France, which is different from democracy in Germany, and so on, democracy in Iraq will evolve to be different from democracy in Pakistan, which will be different from democracy in Saudi Arabia, which will be different from democracy in Egypt, and so on. Così come la democrazia in America è diversa dalla democrazia nel Regno Unito, che è diversa dalla democrazia in Francia, che è diversa dalla democrazia in Germania, e così via, la democrazia in Iraq evolvere per essere diversa dalla democrazia in Pakistan, che sarà diversi dalla democrazia in Arabia Saudita, che sarà diverso dalla democrazia in Egitto, e così via. Contextualized democracy7 will eventually evolve in all Muslim countries, as it has in the West. Contestualizzata democracy7 infine evolvere in tutti i paesi musulmani, come ha in Occidente.

Sphere: Related Content Sphere: Related Content

Tags: Homeland Security Tag: Homeland Security

0 responses so far ↓ 0 risposte finora ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below. Non ci sono ancora commenti ... Kick off cose compilando il modulo qui sotto.

Leave a Comment Lascia un tuo commento

"));