Homeland Security News Homeland Security News

Homeland Security/Defense Industry Briefs Sécurité / Défense industrie

Homeland Security News

Violent Islamist Extremism in Global Context L'extrémisme islamiste violent en contexte mondial

July 11th, 2008 11 juillet 2008 · No Comments No Comments

United States Senate, Committee on Homeland Security and Governmental Affairs, Statement of Fathali M. Moghaddam , Professor, Department of Psychology, Director, Conflict Resolution Program, Department of Government, Georgetown University, Senior Fellow, Center on Policy, Education, and Research on Terrorism,July 10, 2008 Sénat des États-Unis, Commission de la Homeland Security and Governmental Affairs, Fathali Déclaration de M. Moghaddam, Professeur, Département de psychologie, directeur, Programme de résolution de conflits, Department of Government, Georgetown University, Senior Fellow, Centre sur la politique, l'éducation et la recherche sur le Le terrorisme, Juillet 10, 2008

Chairman Lieberman; Senator Collins. Président Lieberman, le sénateur Collins. Distinguished Members. Mesdames et Messieurs les membres.
Violent extremism is a major problem in a number of contemporary societies; violent Islamist extremism has become a serious global threat, and could remain so during the next few decades. L'extrémisme violent est un problème majeur dans un certain nombre de sociétés contemporaines, l'extrémisme islamiste violent est devenu une grave menace mondiale, et pourrait le rester au cours des prochaines décennies. In order to more effectively thwart this threat, it is necessary to explore and better understand its roots. Afin de mieux contrecarrer cette menace, il est nécessaire d'explorer et de mieux comprendre ses racines. For this reason, I am grateful to you for inviting me to present my views regarding the ideological roots of violent Islamist extremism. Pour cette raison, je vous suis reconnaissant de m'avoir invité à présenter mon point de vue sur les racines idéologiques de l'extrémisme islamiste violent.
Because ideology is a major focus in this hearing, let me begin by clarifying my own ideological biases. Parce que l'idéologie est au cœur de cette audience, permettez-moi de commencer par clarifier mes propres partis pris idéologiques. Like hundreds of millions of other Muslims, my hope and goal is that Islamic societies, including those of the Near and Middle East, will become far more politically, culturally, and economically open in the future. Comme des centaines de millions d'autres musulmans, mon espoir et l'objectif est que les sociétés islamiques, y compris ceux du Proche et du Moyen-Orient, seront beaucoup plus politiquement, culturellement et économiquement ouverte à l'avenir. The open, democratic Islamic society will be more peaceful, more productive, more affluent, more just, and better for the global economy. Les sociétés ouvertes, démocratiques société islamique sera plus pacifique, plus productifs, plus riches, plus juste, plus et mieux pour l'économie mondiale. To a significant degree, higher oil prices are the result of dictatorships, monopolies, corruption, a lack of open competition, and inefficiency. Dans une large mesure, la hausse des prix du pétrole sont la conséquence des dictatures, des monopoles, la corruption, le manque de concurrence ouverte, et l'inefficacité.
But to achieve more open Islamic societies there are major obstacles to overcome, and violent Islamist extremism is one such major obstacle. Mais pour parvenir à ouvrir des sociétés islamiques plus il ya de grands obstacles à surmonter, et de l'extrémisme islamiste violent est l'un de ces principaux obstacles. In order to evaluate this particular obstacle, I find it instructive to review the letter of invitation I received, which states the purpose of the present Senate hearing to be “to explore the ideology that is the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Afin d'évaluer cet obstacle particulier, je trouve qu'il est instructif d'examiner la lettre d'invitation que j'ai reçue, ce qui indique l'objet de la présente audience du Sénat à être "d'étudier l'idéologie qui est la racine de la source de la radicalisation des adeptes potentiels d'al -Qaïda et d'autres organisations terroristes islamistes dans le monde ". I believe it is useful to critically assess the assumption that an ideology is “the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Je crois qu'il est utile d'évaluer de façon critique l'hypothèse selon laquelle une idéologie est «la racine de la source de la radicalisation d'éventuels adeptes d'al-Qaïda et d'autres organisations terroristes islamistes dans le monde".
An ideology does not arise in a vacuum, nor does it influence behavior in a vacuum. L'idéologie ne se pose pas dans le vide, et n'influence pas le comportement dans le vide. An ideology can only impact behavior under given conditions, when other necessary factors are present. Une idéologie ne peut que l'impact de comportement dans des conditions données, lorsque les autres éléments nécessaires sont présents.
In the Georgetown University libraries, there are many books that espouse potentially dangerous ideologies. Dans les bibliothèques de l'Université de Georgetown, il existe de nombreux livres qui épousent des idéologies potentiellement dangereux. Why is it that young women and men at Georgetown are not influenced by the many dangerous books available, including works on fascism, anarchism, and various kinds of religious fundamentalism? Pourquoi est-il que les jeunes femmes et les hommes à Georgetown ne sont pas influencés par les nombreux livres disponibles dangereux, y compris des ouvrages sur le fascisme, l'anarchisme, et de divers types de fondamentalisme religieux? Why do they not turn to terrorism? Pourquoi ne pas se tourner vers le terrorisme? Clearly because the availability of a violent extremist ideology serves as a necessary, but is not a sufficient, cause for terrorist action. Il est clair, car la disponibilité d'une violente idéologie extrémiste comme une condition nécessaire, mais n'est pas suffisante pour provoquer l'action terroriste.
We must ask, then, what are the factors that combine with a particular ideology to lead to violent Islamist extremism? Nous devons nous demander, alors, quels sont les facteurs qui se combinent avec une idéologie de conduire à l'extrémisme islamiste violent? How does an ideology supportive of violent Islamist extremism come to influence individuals to support and commit acts of terrorism? Comment fonctionne une idéologie favorable à l'extrémisme islamiste violent viennent à influencer les individus à soutenir et à commettre des actes de terrorisme? I have addressed this question by adopting a ‘big picture’ approach1, exploring radicalization and terrorism in the context of cultural evolution and globalization. J'ai abordé cette question par l'adoption d'un 'big picture' approach1, en explorant la radicalisation et le terrorisme dans le contexte de l'évolution culturelle et la mondialisation. In order to clarify my viewpoint, I have found it useful to adopt a staircase metaphor of radicalization and terrorism. Afin de clarifier mon point de vue, j'ai trouvé utile d'adopter une métaphore de l'escalier de la radicalisation et le terrorisme.

The Staircase To Terrorism La cage d'escalier au terrorisme
Consider a multi-story building with a winding staircase at its center. Prenons l'exemple d'un bâtiment à plusieurs étages avec un escalier en colimaçon en son centre. People are located on different floors of the building, but everyone begins on the ground floor; where there are about 1.2 billion Muslims. Les gens sont situées sur différents étages de l'immeuble, mais tout le monde commence au rez-de-chaussée, où il ya environ 1,2 milliard de musulmans. Thought and action on each floor is characterized by particular psychological processes. La pensée et l'action à chaque étage est caractérisé par des processus psychologiques. On the ground floor, the most important psychological processes influencing behavior are subjective interpretations of material conditions, perceptions of fairness, and adequacy of identity. Au rez de chaussée, le plus important processus psychologiques qui influent sur le comportement sont des interprétations subjectives des conditions matérielles, les perceptions de l'équité, et de l'adéquation de l'identité. Hundreds of millions of Muslims suffer collective (fraternal) relative deprivation and lack of adequate identity; they feel that they are not being treated fairly and are not receiving adequate material rewards. Des centaines de millions de musulmans souffrent collective (fraternelle) relative pauvreté et manque d'identité, ils sentent qu'ils ne sont pas traités équitablement et ne reçoivent pas de rétribution matérielle adéquate. They feel dissatisfied with the way they are depicted by the international media and, most importantly, they do not want to become second-class copies of Western ideals. Ils se sentent insatisfaits de la façon dont ils sont représentés par les médias internationaux et, plus important encore, ils ne veulent pas devenir la deuxième classe des idéaux occidentaux.
I have argued that the Islamic population on the ground floor of the staircase to terrorism is experiencing a collective identity crisis, and that this crisis is particularly acute in the major dictatorships of the Near and Middle East. J'ai fait valoir que la population islamique sur le sol de la cage d'escalier au terrorisme connaît une crise d'identité collective, et que cette crise est particulièrement aiguë dans les grandes dictatures du Proche et du Moyen-Orient. Muslims are faced with a choice between two inadequate identities. Les musulmans sont confrontés à un choix entre deux identités insuffisantes. The first involves copying the West, and confronts what I have termed ‘the good copy problem’. La première implique la copie de l'Ouest, et face à ce que j'ai appelé «la bonne copie de problème». By copying the West, Muslims can only hope to become ‘good copies’ of borrowed Western ideals, but not to achieve authentic identities. En copiant l'Occident, les musulmans ne peuvent espérer devenir «bonne copie» de l'Ouest emprunté idéaux, mais de ne pas atteindre authentique identité. The second path open to Muslims for identity development is represented by various kinds of Islamic fundamentalism, which push for a return to ‘pure’ Islam in the form it is assumed to have existed 1,400 years ago. La deuxième voie ouverte aux musulmans de développement de l'identité est représentée par divers types de fondamentalisme islamique, qui poussent à un retour aux "pure" l'islam dans la forme, il est supposé avoir existé il ya 1400 années. Why is there not a third alternative, a constructive secular third path? Pourquoi n'y at-il pas une troisième alternative, une troisième voie laïque constructif? The reason is that dictatorial, authoritarian forces continue to imprison, banish, or kill the secular opposition. La raison en est que dictatorial, autoritaire, les forces de continuer à emprisonner, chasser ou tuer l'opposition laïque. In country after country in the Near and Middle East, as well as in parts of central and North Africa, Islamic fundamentalism is filling the enormous vacuum left open by the despotic repression of democratic movements. Dans tous les pays du Proche et du Moyen-Orient, ainsi que dans certaines parties du centre et de l'Afrique du Nord, le fondamentalisme islamique est en train de remplir le vide immense laissé ouvert par le despotique de répression des mouvements démocratiques.
This situation has resulted in a collective crisis of identity among Muslims. Cette situation a entraîné une crise d'identité collective parmi les musulmans. This identity crisis is especially acute because about 60% of the global Muslim population is below the age of 25, and because the psychological experiences of the young are characterized by a yearning for adequate identity. Cette crise d'identité est particulièrement grave, car environ 60% de la population musulmane est au-dessous de l'âge de 25 ans, et parce que les expériences psychologiques des jeunes se caractérisent par une aspiration à l'identité adéquate.
However, on the ground floor, degrees of freedom are large relative to degrees of freedom2 on the higher floors of the staircase to terrorism, and individual Muslims on the ground floor have a wider range of behavioral options. Toutefois, sur le rez-de-chaussée, des degrés de liberté sont grandes par rapport aux degrés de freedom2 sur les étages supérieurs de la cage d'escalier, au terrorisme, et les musulmans sur le rez-de-chaussée ont un plus large éventail d'options comportementales. Only some individuals move up from the ground floor to the first floor, in search of ways to improve their life conditions. Seuls quelques individus se déplacent à partir du rez-de-chaussée au premier étage, à la recherche de façons d'améliorer leurs conditions de vie. These individuals in no way see themselves as terrorists or even supportive of terrorist causes; they are simply attempting to improve the situation of themselves and their groups. Ces personnes ne se considèrent comme des terroristes ou encore de soutien de causes terroristes, ils sont tout simplement d'essayer d'améliorer la situation d'eux-mêmes et leurs groupes. On this floor they are particularly influenced by possibilities for individual mobility and voice. A cet étage, ils sont particulièrement influencés par les possibilités de mobilité individuelle et de la voix. Extensive evidence has accumulated to show that when people feel their voice is listened to during the decision making process, they ‘buy into’ the system. A accumulé de nombreuses preuves pour montrer que lorsque les gens sentent que leur voix est écoutée au cours du processus de prise de décision, ils «acheter» dans les système. However, when they feel they have no voice, they become more dissatisfied and detached. Cependant, quand ils pensent qu'ils n'ont pas de voix, ils deviennent plus insatisfaits et individuelle. Some of these dissatisfied individuals climb up to the second floor of the staircase, where they come under the influence of persuasive messages telling them that the root cause of their problems is external enemies, particularly America and Israel. Certains de ces mécontents monter au deuxième étage de l'escalier, où ils sont sous l'influence de la persuasion des messages leur indiquant que la cause de leurs problèmes sont des ennemis extérieurs, en particulier l'Amérique et Israël. Individuals on the second floor are encouraged to displace aggression onto external targets. Les personnes au deuxième étage sont encouragés à déplacer l'agression externe sur des cibles.
Displacement of aggression is a well documented phenomenon in inter-group dynamics in both non-Western and Western societies. Déplacement de l'agression est un phénomène bien documenté dans la dynamique inter-groupe dans les deux non-occidentaux et les sociétés occidentales. By focusing attention on so-called ‘external enemies’, those who oppose openness and democracy find it easier to: En focalisant l'attention sur soi-disant "ennemis extérieurs", ceux qui s'opposent à l'ouverture et la démocratie il est plus facile à trouver:

*increase support for aggressive leadership * accroître le soutien pour le leadership agressif
*silence internal critics and dissenting voices * silence les critiques internes et les voix dissidentes
*isolate and pressure minorities * isoler et de la pression des minorités
*gain public support for trampling on civil liberties and human rights * acquérir le soutien du public pour le piétinement des libertés civiles et droits de l'homme

Many of the individuals who climb up to the second floor of the staircase remain there, but some keep climbing up to reach the third floor where they adopt a morality supportive of terrorism. Bon nombre des personnes qui montent jusqu'au deuxième étage de l'escalier y rester, mais garder à grimper pour atteindre le troisième étage où ils adopter une morale de soutien du terrorisme. Gradually, those who have reached the third floor become divorced from the mainstream morality of their society, which generally condemns terrorism (this is also true in Islamic communities), and take on a morality supportive of an ‘ends justify the means’ approach. Peu à peu, ceux qui ont atteint le troisième étage se divorcé de l'ensemble de la moralité de la société, qui condamne le terrorisme (ce qui est vrai aussi dans les communautés islamiques), et de prendre appui sur une morale d'une «fin justifie les moyens' approche. Those individuals who continue the climb up to the fourth floor adopt a more rigid style of categorical ‘us versus them’, ‘good against evil’ thinking. Les personnes qui continuent de monter au quatrième étage adopter un style plus rigide du catégorique «nous contre eux», «bien contre le mal pensée. Their world is now unambiguously divided up into ‘black and white’, and it is seen as legitimate to attack ‘the forces of evil’ in any and every way feasible. Leur monde est désormais clairement divisés en "noir et blanc», et il est considéré comme légitime d'attaquer «les forces du mal" en tout et tous les moyens possibles. Some of these individuals move up to the fifth floor, where they take part in and directly support terrorist actions. Certaines de ces personnes à se déplacer au cinquième étage, où ils prennent part et de soutenir directement les actions terroristes.
Individuals who reach the highest floors of the staircase become specialized in their activities in support of terrorism. Les personnes qui atteignent les plus hauts étages de l'escalier se spécialiser dans leurs activités à l'appui du terrorisme. Through an analysis of the available evidence, I identified nine different specialties involved in terrorist activities and networks. Grâce à une analyse des preuves disponibles, j'ai recensé neuf différentes spécialités impliquées dans des activités terroristes et les réseaux. Both the research literature and the media typically focuses on the suicide bomber, a specialty that belongs to a category I have termed ‘fodder’. Tant la littérature scientifique et les médias en général se concentre sur le kamikaze, un domaine qui appartient à une catégorie que j'ai appelé «fourrages». The eight other specialties are: source of inspiration, strategist, networker, technical expert, cell manager, local agitator and guide, local cell member, and fund raiser. Les huit autres spécialités sont: la source d'inspiration, de stratège, networker, expert technique, chef de la cellule, l'agitateur et un guide local, les membres de la cellule, et la collecte de fonds. Some of these specialties are more involved with the production and dissemination of ideology, while others tend to be consumers of ideology. Certaines de ces spécialités sont plus impliqués dans la production et la diffusion de l'idéologie, tandis que d'autres ont tendance à être des consommateurs de l'idéologie.
The higher individuals move up the staircase to terrorism, the lower the degrees of freedom. La hausse des individus se déplacent jusqu'à l'escalier au terrorisme, plus le degré de liberté. In other words, the power of the context increases, and the behavioral options decrease, on the higher floors. En d'autres termes, le pouvoir de l'augmentation et la diminution des options de comportement, sur les étages supérieurs. After an individual has become part of a terrorist group or network and has reached the highest floor, the only options left open are to try to kill, or be killed or captured. Après une personne a faire partie d'un groupe terroriste ou d'un réseau et a atteint le plus haut étage, les seules options sont laissées ouvertes pour tenter de tuer ou être tués ou capturés. Personality factors are less influential, and the context is all-powerful, on the highest floor. Facteurs de personnalité sont moins influents, et le contexte est tout-puissant, au plus haut étage. In contrast, on the lowest floors the degrees of freedom are greater, meaning that individuals have a wider variety of behavioral options, and personality factors play a larger role in determining who climbs up the staircase. En revanche, sur les étages les plus bas des degrés de liberté sont plus grandes, ce qui signifie que les individus ont une plus grande variété d'options de comportement, la personnalité et de facteurs jouent un rôle plus important dans la détermination de qui monte l'escalier.
The varying nature of degrees of freedom is evident in all situations where terrorism has existed. La nature variable de degrés de liberté se manifeste dans toutes les situations où le terrorisme a existé. Consider the context of Northen Ireland. Considérez le contexte de l'Irlande du Nord. When I visited Belfast to conduct interviews in the 1970s, it was like walking through a war zone. Lorsque j'ai visité Belfast à mener des entrevues dans les années 1970, c'était comme marcher dans une zone de guerre. For example, the offices of the British Broadcasting Corporation (BBC) were in a fortress building, surrounded by sandbags and barbed wire. Par exemple, les bureaux de la British Broadcasting Corporation (BBC) ont été dans une forteresse bâtiment, entouré de sacs de sable et de barbelés. There was tremendous pressure within both Catholic and Protestant groups to conform to ingroup norms, and not only to maintain a distance from the outgroup but to condone acts of terrorism against the outgroup. Il y avait énormément de pression dans les deux groupes catholiques et protestants à se conformer aux normes ingroup, et pas seulement à maintenir une distance de la outgroup, mais de tolérer les actes de terrorisme contre les outgroup. This was a situation of low degrees of freedom. Il s'agit d'une situation de faible nombre de degrés de liberté. Northern Ireland in 2008 is a very different place, where the normative system opposes terrorism and degrees of freedom are far greater. Irlande du Nord en 2008 est très différent, où le système normatif s'oppose le terrorisme et les degrés de liberté sont bien plus élevés. In this transformed 21st century context, individual characteristics will be more influential in determining which individuals participate in and support terrorism. Dans ce contexte transformé 21ème siècle, les caractéristiques individuelles seront plus influents dans la détermination des personnes qui participent et soutiennent le terrorisme.

The Distance-Traveled Hypothesis La distance parcourue Hypothèse
I now turn my attention to Muslims in the United States and in Europe, to consider specifically the issue of ‘home-grown’ terrorism. Je passe maintenant mon attention sur les musulmans aux États-Unis et en Europe, pour examiner spécifiquement la question de la maison de culture "le terrorisme. Clearly, the relatively open nature of Western societies and the global reach of electronic technology and the world wide web means that the ideology of violent Islamist extremism is available to Muslims in the United States, as it is available in Europe. Manifestement, la nature relativement ouverte des sociétés occidentales et la portée mondiale de la technologie électronique et le World Wide Web signifie que l'idéologie de l'extrémisme islamiste violent est à la disposition des musulmans aux États-Unis, comme il est disponible en Europe. However, because of a variety of other factors, Islamic terrorism will be a greater threat in Europe, at least for the next few decades. Toutefois, en raison d'une variété d'autres facteurs, le terrorisme islamique est une menace plus grave en Europe, au moins pour les quelques prochaines décennies. The most important of these other factors are briefly discussed below. Le plus important de ces autres facteurs sont brièvement décrits ci-après.
*The ‘distance-traveled hypothesis’3 proposes that the distance immigrants have to travel in order to settle in a host country determines the (material, educational, and other) resources needed to succeed in the migration. * La «distance parcourue hypothesis'3 propose que les immigrants ont de la distance de Voyage dans le but de s'installer dans un pays d'accueil détermine le (matériel, éducatif et autres) les ressources nécessaires pour réussir dans la migration. Muslims need to have greater resources to move from the Middle East and North Africa to settle in the United States, than they do to settle in Europe. Les musulmans ont besoin de davantage de ressources pour passer du Moyen-Orient et Afrique du Nord pour s'installer dans les États-Unis, ils ne sont que de s'installer en Europe. The greater resources of American Muslims in part explains the greater success of Muslims in the United States, particularly in terms of economic and educational attainment, relative to Muslims in Europe. La plus grande des ressources des musulmans américains explique en partie le plus grand succès de musulmans aux États-Unis, notamment en termes de développement économique et niveau de scolarité, par rapport aux musulmans en Europe.
*Muslims arriving in the United States have had the resources, including in terms of values, needed to integrate into a competitive, open market system. * Musulmans arrivant aux États-Unis ont eu les ressources, y compris en termes de valeurs, nécessaires à l'intégration dans une économie compétitive, système de marché ouvert. The openness of the American system and the ‘American dream, anyone can make it here’ belief system has worked well for Muslims in America. L'ouverture du système américain et le «rêve américain, tout le monde peut le faire ici" système de croyances qui a bien fonctionné pour les musulmans en Amérique. The only serious exception I see to this is the potential for violent Islamist extremism taking root in US prisons, among individuals who become convinced they are being unjustly treated because of their group membership, they have no voice, and no hope for a better future. La seule exception à ce je vois le potentiel pour l'extrémisme islamiste violent en train de prendre racine dans les prisons des États-Unis, chez les individus qui se convaincre qu'ils sont traités injustement à cause de leur groupe, ils n'ont pas de voix, et pas d'espoir pour un meilleur avenir.
*The situation of the approximately 20 million Muslims in Europe is more problematic. * La situation des quelque 20 millions de musulmans en Europe est plus problématique. First, the largest groups of Muslims in Europe (South Asians in the UK, North Africans in France, Turks in Germany) have lower levels of important resources (income, educational attainment, and so on) compared to the local population. Tout d'abord, le plus grand des groupes de musulmans en Europe (Sud-Asiatiques au Royaume-Uni, en France, Nord-Africains, les Turcs en Allemagne) ont des niveaux inférieurs d'importantes ressources (revenu, niveau de scolarité, et ainsi de suite) par rapport à la population locale. Second, these Muslims are geographically closer to major centers of violent Islamist extremist ideology (eg, Pakistan). Deuxièmement, ces musulmans sont géographiquement plus proches de grands centres de l'idéologie extrémiste islamiste violente (par exemple, Pakistan). Third, the major European countries are confronted by enormous challenges integrating Muslims, who tend to live in collective segregation. Troisièmement, les principaux pays européens sont confrontés à d'énormes défis en intégrant les musulmans, qui ont tendance à vivre dans la ségrégation collective. Anyone who wants to confirm this only has to walk through South Asian neighborhoods in major cities in England, or North African neighborhoods in major cities in France, or Turkish neighborhoods in major cities in Germany. Celui qui veut confirmer ce que doit parcourir l'Asie du Sud dans les quartiers des grandes villes d'Angleterre, d'Afrique du Nord ou de quartiers dans les grandes villes de France, de Turquie ou de quartiers dans les grandes villes en Allemagne. Fourth, European countries are experimenting with a muddled array of integration strategies, from extreme assimilation, the washing away of intergroup differences (“Immigrants must become French”) to relativistic multiculturalism, the highlighting, strengthening, and celebration of intergroup differences (“Sharia law can be implemented in Muslim homes”). Quatrièmement, les pays européens sont en train d'expérimenter avec une gamme confuse de stratégies d'intégration, l'assimilation de l'extrême, l'emportant de différences intergroupes ( "Les immigrants doivent devenir français") pour le multiculturalisme relativiste, la mise en évidence, le renforcement, et la célébration des différences intergroupes ( "charia peuvent être mises en œuvre dans les maisons musulmane ").
*In both North America and in Europe, more constructive policies must be developed to manage diversity. * En Amérique du Nord et en Europe, plus constructive les politiques doivent être élaborées pour gérer la diversité. There are serious flaws in the current policies, both of the assimilation and multiculturalism varieties.4 The ‘third way’ alternative I advocate is omniculturalism, which involves using a foundation of psychological universals and human commonalities as a launching pad for valuing distinct identities. Il ya de graves lacunes dans les politiques actuelles, tant de l'assimilation et le multiculturalisme varieties.4 La troisième voie alternative je préconise est omniculturalism, qui implique l'utilisation d'une base de soutien psychologique de l'homme universels et communs comme un tremplin pour la valorisation des identités distinctes. The end point of omniculturalism is a society whose members first recognize the importance of their common similarities and bonds, and on the basis of this ‘common’ foundation recognize and uphold the value of distinct local identities. Le point final de omniculturalism est une société dont les membres d'abord reconnaître l'importance de leurs similitudes et les obligations, et sur la base de ce «commun» fondation de reconnaître et de défendre la valeur des identités locales distinctes. In omniculturalism, the celebration of intergroup commonalities serve as a stepping stone to the celebration and sharing of intergroup differences. En omniculturalism, la célébration de l'intergroupe communs servir de tremplin à la célébration et le partage des différences intergroupes.
*A policy of omniculturalism focuses particularly on transforming the economic, political, and cultural role of Muslim women, ensuring their equal progress and participation in the public sphere. * Une politique de omniculturalism se concentre en particulier sur la transformation économique, politique et culturelle des femmes musulmanes, afin de garantir leur égalité de progrès et de participation dans la sphère publique. Through the transformation of the role of Muslim women, relationships, roles, and socialization practices within the Muslim family will be changed to support open, democratic societies. Grâce à la transformation du rôle des femmes musulmanes, les relations, les rôles, les pratiques et de socialisation au sein de la famille musulmane sera changé pour soutenir sociétés ouvertes et démocratiques. The healthy family is the basis for the healthy society. La famille saine est la base de la société saine.
In exploring the ideological roots of violent Islamist extremism in the global context, it is vital to consider the active role Western societies should play. En explorant les racines idéologiques de l'extrémisme islamiste violent dans le contexte mondial, il est essentiel d'examiner le rôle actif que doivent jouer les sociétés occidentales. In particular, the United States has global responsibilities that must not be neglected. En particulier, les États-Unis ont des responsabilités mondiales, qui ne doit pas être négligé. The final part of my statement addresses this key issue. La dernière partie de mon intervention porte sur cette question clé.

The “New Global American Dilemma”5 Le "New Global American Dilemma" 5
In a study of race-relations in the United States published under the title of An American Dilemma (1944),6 the brilliant Swedish researcher Gunnar Myrdal (1898-1987) accurately identified the first American dilemma. Dans une étude sur les relations raciales aux États-Unis, publiée sous le titre de An American Dilemma (1944) 6, le brillant chercheur suédois Gunnar Myrdal (1898-1987) a identifié avec précision le premier Américain dilemme. He pointed out that even after the official end of slavery in the United States, there continued to be a contradiction between, on the one hand the American rhetoric of freedom and liberty, and on the other hand the discriminatory mistreatment of African Americans. Il a souligné que, même après la fin officielle de l'esclavage aux États-Unis, il continue d'être une contradiction entre, d'une part, la rhétorique américaine de la liberté et de la liberté, et d'autre part, le mauvais traitement discriminatoire des Africains-Américains. As we know, this historic dilemma was eventually resolved in favor of freedom and equality of opportunity through legislative and societal reform. Comme nous le savons, ce dilemme historique a finalement été résolu en faveur de la liberté et l'égalité des chances par le biais de réformes législatives et de la société. There now looms a second historic dilemma confronting America, one that is global and demands a resolution. Il ya maintenant un deuxième métiers historiques dilemme face à l'Amérique, qui est mondial et exige une résolution.
The new global American dilemma arises out of the contradiction existing between American support for, on the one hand, so-called ‘friendly’ dictatorships in the Near and Middle East and, on the other hand, the right of all Muslims to live in open, democratic societies. Le nouveau dilemme américain découle de la contradiction existant entre le soutien américain, d'une part, dites «amicales» des dictatures dans le Proche et le Moyen-Orient et, d'autre part, le droit de tous les musulmans à vivre en , les sociétés démocratiques. The new global American dilemma is not ‘Democratic’ or ‘Republican’ or ‘Independent’ in political affiliation, it confronts all Americans and will have to be resolved through unified effort. Le nouveau dilemme américain n'est pas «démocratique» ou «républicain» ou «indépendants» à l'affiliation politique, il affronte tous les Américains et doivent être résolues grâce à la convergence des efforts.
The rhetoric of “freedom, equality of opportunity, and democracy for all” emanating from the White House over the last few decades has had a powerful impact on two groups in the Near and Middle East. La rhétorique de «la liberté, l'égalité des chances, et de la démocratie pour tous», émanant de la Maison-Blanche au cours des dernières décennies ont eu un impact puissant sur les deux groupes dans le Proche et le Moyen-Orient. First, the vast majority of Muslims, and Muslim intellectuals in particular, immediately recognized the basic contradiction between the ‘democracy and freedom’ rhetoric of the United States, and the actual practice of continued support for certain dictatorships in the region. Tout d'abord, la grande majorité des musulmans, et les intellectuels musulmans en particulier, a immédiatement reconnu la contradiction fondamentale entre la démocratie et la liberté "la rhétorique des États-Unis, et la pratique réelle de continuer à l'aider pour certaines dictatures de la région. The vast majority of Muslims recognize that it is through American support that certain dictatorships in the Near and Middle East continue to crush secular opposition groups, and prevent women and other minorities from gaining greater freedom and equality. La grande majorité des musulmans de reconnaître que c'est par le soutien américain que certaines dictatures du Proche et du Moyen-Orient continuent d'écraser les groupes d'opposition laïque, et empêchent les femmes et autres minorités d'avoir une plus grande liberté et d'égalité. A second group influenced by the ‘democracy and freedom’ rhetoric of American political leaders are Islamic Fundamentalists, who are fearful of any change that gives greater freedom to ordinary people, particularly women. Une deuxième groupe influencé par la "démocratie et la liberté» de la rhétorique des dirigeants politiques américains sont des fondamentalistes islamiques, qui ont peur de tout changement qui donne plus de liberté aux gens ordinaires, en particulier les femmes. Islamic fundamentalists have generally adopted an ‘anti-progress, anti-democracy’ position. Les fondamentalistes islamiques ont généralement adopté un "anti-progrès, anti-démocratie" position.
But why, then, do Islamic fundamentalists manage to gain sympathy and on some issues even some support from many Muslims, in both Western and non-Western societies? Mais pourquoi, alors, les fondamentalistes islamiques ne parviennent à gagner la sympathie et même sur certaines questions de l'appui de nombreux musulmans, à la fois dans l'Ouest et les sociétés non occidentales? Given the moderate positions of most Muslims, why would they sympathize with fundamentalists at least on some issues? Compte tenu de la position modérée de la plupart des musulmans, pourquoi seraient-ils sympathisent avec les fondamentalistes au moins sur certaines questions? The new global American dilemma is at the heart of this puzzle. Le nouveau dilemme américain est au cœur de ce puzzle. Four related facts must be kept in mind. Quatre éléments doivent être pris en compte. First, the US and its allies continue to support certain corrupt dictatorships in the Near and Middle East. Tout d'abord, les États-Unis et ses alliés continuent à soutenir certaines dictatures corrompues dans le Proche et le Moyen-Orient. Second, dictatorships in the Near and Middle East refuse to allow the growth of secular, democratic opposition groups. Ensuite, des dictatures dans le Proche et le Moyen-Orient refusent de permettre la croissance de la laïque, démocratique des groupes d'opposition. Third, the only avenue open for collective activism in the Near and Middle East is the mosque - no dictator has the power to close mosques, although all dictators attempt to control what happens in mosques. Troisièmement, la seule voie ouverte pour l'activisme collective pour le Proche et le Moyen-Orient est de la mosquée - pas de dictateur a le pouvoir de fermer les mosquées, même si tous les dictateurs de tenter de contrôler ce qui se passe dans les mosquées. Fourth, fundamentalists use the mosque, and religious traditions broadly, to position themselves as the vanguard of opposition to so-called ‘pro-American’ dictatorships. Quatrièmement, l'utilisation des fondamentalistes de la mosquée, et de grandes traditions religieuses, à se positionner comme l'avant-garde de l'opposition au soi-disant «pro-américain" dictatures. This is exactly what happened in Iran in the late 1970s, and in Algeria in the 1980s, and in a number of Islamic countries more recently. C'est exactement ce qui s'est passé en Iran à la fin des années 1970, et en Algérie dans les années 1980, et dans un certain nombre de pays islamiques, plus récemment. The threat of fundamentalist groups is real and imminent in Egypt, Pakistan, and some other major Islamic societies. La menace de groupes fondamentalistes est réelle et imminente en Egypte, au Pakistan, et d'autres grandes sociétés islamiques.
Finally, as a psychologist I am aware that the new global American dilemma is increasing cognitive tensions among Americans. Enfin, en tant que psychologue, je suis conscient que le nouveau dilemme américain est de plus en plus cognitive tensions parmi les Américains. The United States should not and will not shrink from its global responsibilities. Les États-Unis ne devraient pas et ne reculer devant ses responsabilités mondiales. Increasing globalization means that the American public is becoming more aware of the contradiction between American rhetorical support for freedom, equality of opportunity, and democracy, and American practices in support of dictatorships in certain Muslim countries. La mondialisation signifie que l'opinion publique américaine est de plus en plus conscients de la contradiction entre la rhétorique américaine de soutien pour la liberté, l'égalité des chances, et de la démocratie et pratiques américaines en faveur de la dictature dans certains pays musulmans. The history of American values will force a resolution to this dilemma, inevitably in favor of support for democracy rather than dictatorship. L'histoire des valeurs américaines va forcer une résolution de ce dilemme, inévitablement en faveur de l'appui à la démocratie plutôt que la dictature.
Just as democracy in America is different from democracy in the United Kingdom, which is different from democracy in France, which is different from democracy in Germany, and so on, democracy in Iraq will evolve to be different from democracy in Pakistan, which will be different from democracy in Saudi Arabia, which will be different from democracy in Egypt, and so on. Tout comme la démocratie en Amérique est différente de la démocratie dans le Royaume-Uni, qui est différente de la démocratie en France, qui est différente de la démocratie en Allemagne, et ainsi de suite, de la démocratie en Irak va évoluer à la différence de la démocratie au Pakistan, qui sera différente de la démocratie en Arabie saoudite, qui sera différente de la démocratie en Égypte, et ainsi de suite. Contextualized democracy7 will eventually evolve in all Muslim countries, as it has in the West. Contextualisée democracy7 finira par évoluer dans tous les pays musulmans, comme il l'a dans l'Ouest.

Sphere: Related Content Sphere: Related Content

Tags: Homeland Security Tags: Homeland Security

0 responses so far ↓ 0 réponses à ce jour ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below. Il n'y a pas encore de commentaires ... Kick off choses en remplissant le formulaire ci-dessous.

Leave a Comment Laissez un commentaire

"));