Homeland Security News Homeland Security News

Homeland Security/Defense Industry Briefs Innere Sicherheit / Verteidigung Industrie Briefs

Homeland Security News

Violent Islamist Extremism in Global Context Gewalttätigen islamistischen Extremismus im globalen Kontext

July 11th, 2008 11. Juli 2008 · No Comments Keine Kommentare

United States Senate, Committee on Homeland Security and Governmental Affairs, Statement of Fathali M. Moghaddam , Professor, Department of Psychology, Director, Conflict Resolution Program, Department of Government, Georgetown University, Senior Fellow, Center on Policy, Education, and Research on Terrorism,July 10, 2008 Senat der Vereinigten Staaten, Ausschuss für Homeland Security und Regierungsangelegenheiten, Mitteilung der Fathali M. Moghaddam, Professor, Department of Psychology, Director, Conflict Resolution Program, Department of Government, Georgetown University, Senior Fellow, Center für die Politik, Bildung und Forschung auf Terrorismus, der 10. Juli, 2008

Chairman Lieberman; Senator Collins. Vorsitzender Lieberman; Senator Collins. Distinguished Members. Distinguished Mitglieder.
Violent extremism is a major problem in a number of contemporary societies; violent Islamist extremism has become a serious global threat, and could remain so during the next few decades. Gewalttätigen Extremismus ist ein großes Problem in einer Reihe von zeitgenössischen Gesellschaften; gewalttätigen islamistischen Extremismus hat sich zu einem ernsthaften globalen Bedrohung, und könnte auch so bleiben in den nächsten Jahrzehnten. In order to more effectively thwart this threat, it is necessary to explore and better understand its roots. Im Hinblick auf eine effizientere vereiteln dieser Bedrohung, ist es notwendig zu erforschen und besser zu verstehen, ihre Wurzeln. For this reason, I am grateful to you for inviting me to present my views regarding the ideological roots of violent Islamist extremism. Aus diesem Grund bin ich danke Ihnen für die Einladung, um meine Ansichten in Bezug auf die ideologischen Wurzeln des gewalttätigen islamistischen Extremismus.
Because ideology is a major focus in this hearing, let me begin by clarifying my own ideological biases. Da Ideologie ist ein wichtiger Schwerpunkt in dieser Anhörung, lassen Sie mich zunächst die Klärung meiner eigenen ideologischen Vorurteile. Like hundreds of millions of other Muslims, my hope and goal is that Islamic societies, including those of the Near and Middle East, will become far more politically, culturally, and economically open in the future. Wie Hunderte von Millionen von anderen Muslimen, meine Hoffnung und Ziel ist, dass die islamischen Gesellschaften, einschließlich derjenigen des Nahen und Mittleren Osten, wird weit mehr politisch, kulturell, wirtschaftlich und offen in die Zukunft. The open, democratic Islamic society will be more peaceful, more productive, more affluent, more just, and better for the global economy. Die offenen, demokratischen islamischen Gesellschaft werden mehr friedliche, produktiver, wohlhabender, gerechter und besser für die globale Wirtschaft. To a significant degree, higher oil prices are the result of dictatorships, monopolies, corruption, a lack of open competition, and inefficiency. Zu einem erheblichen Grad, höhere Ölpreise sind das Ergebnis von Diktaturen, Monopole, Korruption, einen Mangel an offenen Wettbewerb, und Ineffizienz.
But to achieve more open Islamic societies there are major obstacles to overcome, and violent Islamist extremism is one such major obstacle. Aber für die Erreichung mehr öffnen islamischen Gesellschaften gibt es große Hindernisse zu überwinden, und gewalttätige islamistische Extremismus ist ein solches großes Hindernis. In order to evaluate this particular obstacle, I find it instructive to review the letter of invitation I received, which states the purpose of the present Senate hearing to be “to explore the ideology that is the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Um zu bewerten, diesem besonderen Hindernis, Ich finde es aufschlussreich für die Überprüfung der Schreiben mit der Aufforderung erhielt ich, in dem es heißt, der Zweck der vorliegenden Senat Anhörung zu werden ", um die Ideologie, ist die Wurzel Quelle für die Radikalisierung der potentiellen Anhänger von al -Qaida und anderen islamistischen terroristischen Organisationen auf der ganzen Welt ". I believe it is useful to critically assess the assumption that an ideology is “the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Ich glaube, es ist sinnvoll, kritisch beurteilen, der Annahme, dass eine Ideologie ist "das root-Quelle für die Radikalisierung der potentiellen Anhänger von al-Qaida und anderen islamistischen terroristischen Organisationen auf der ganzen Welt".
An ideology does not arise in a vacuum, nor does it influence behavior in a vacuum. Eine Ideologie stellt sich nicht in einem Vakuum, noch ist sie Einfluss auf das Verhalten in einem Vakuum. An ideology can only impact behavior under given conditions, when other necessary factors are present. Eine Ideologie kann nur Auswirkungen Verhalten unter bestimmten Bedingungen, wenn andere Faktoren notwendig sind.
In the Georgetown University libraries, there are many books that espouse potentially dangerous ideologies. In der Georgetown University Bibliotheken, es gibt viele Bücher, vertreten potenziell gefährlichen Ideologien. Why is it that young women and men at Georgetown are not influenced by the many dangerous books available, including works on fascism, anarchism, and various kinds of religious fundamentalism? Woran liegt es, dass junge Frauen und Männer an der Georgetown sind nicht beeinflusst durch die vielen gefährlichen Bücher zur Verfügung, darunter Werke über den Faschismus, Anarchismus, und verschiedene Arten von religiösen Fundamentalismus? Why do they not turn to terrorism? Warum tun sie sich nicht einschalten, um den Terrorismus? Clearly because the availability of a violent extremist ideology serves as a necessary, but is not a sufficient, cause for terrorist action. Natürlich, weil die Verfügbarkeit einer gewalttätigen extremistischen Ideologie dient als eine notwendige, aber nicht ausreichend, dazu führen, dass für terroristische Aktionen.
We must ask, then, what are the factors that combine with a particular ideology to lead to violent Islamist extremism? Wir müssen fragen, dann, was sind die Faktoren, die mit einer bestimmten Ideologie zu führen zu gewalttätigen islamistischen Extremismus? How does an ideology supportive of violent Islamist extremism come to influence individuals to support and commit acts of terrorism? Wie funktioniert eine Ideologie unterstützt gewalttätigen islamistischen Extremismus zu beeinflussen Einzelpersonen zu unterstützen und zu verpflichten Akte des Terrorismus? I have addressed this question by adopting a ‘big picture’ approach1, exploring radicalization and terrorism in the context of cultural evolution and globalization. Ich habe an dieser Frage durch die Annahme eines "big picture" approach1, erkunden Radikalisierung und Terrorismus im Rahmen der kulturellen Entwicklung und der Globalisierung. In order to clarify my viewpoint, I have found it useful to adopt a staircase metaphor of radicalization and terrorism. Zur Klärung meiner Sicht, ich habe es für zweckmäßig, eine Treppe Metapher von Radikalisierung und Terrorismus.

The Staircase To Terrorism Die Treppe auf den Terrorismus
Consider a multi-story building with a winding staircase at its center. Betrachten Sie ein Multi-stöckiges Gebäude mit einer Wendeltreppe in der Mitte. People are located on different floors of the building, but everyone begins on the ground floor; where there are about 1.2 billion Muslims. Die Menschen befinden sich auf verschiedenen Etagen des Gebäudes, aber jeder fängt im Erdgeschoss, wo gibt es rund 1,2 Milliarden Muslime. Thought and action on each floor is characterized by particular psychological processes. Denken und Handeln auf jeder Etage zeichnet sich durch besondere psychologische Prozesse. On the ground floor, the most important psychological processes influencing behavior are subjective interpretations of material conditions, perceptions of fairness, and adequacy of identity. Im Erdgeschoss, das wichtigste psychologische Prozesse beeinflussen das Verhalten sind subjektive Interpretationen von materiellen Bedingungen, die Wahrnehmung der Fairness und Angemessenheit der Identität. Hundreds of millions of Muslims suffer collective (fraternal) relative deprivation and lack of adequate identity; they feel that they are not being treated fairly and are not receiving adequate material rewards. Hunderte von Millionen von Muslimen leiden kollektiven (brüderlichen) relative Armut und Mangel an angemessenen Identität; sie das Gefühl haben, dass sie nicht fair behandelt und sind keine angemessene materielle Belohnung ziehen. They feel dissatisfied with the way they are depicted by the international media and, most importantly, they do not want to become second-class copies of Western ideals. Sie fühlen sich unzufrieden mit der Art, wie sie dargestellt werden durch die internationalen Medien und, was am wichtigsten ist, sie wollen nicht zu Menschen zweiter Klasse Kopien von westlichen Idealen.
I have argued that the Islamic population on the ground floor of the staircase to terrorism is experiencing a collective identity crisis, and that this crisis is particularly acute in the major dictatorships of the Near and Middle East. Ich habe argumentiert, dass die islamische Bevölkerung im Erdgeschoss des Treppenhauses auf den Terrorismus ist eine kollektive Identitätskrise, und dass diese Krise ist besonders akut in den großen Diktaturen des Nahen und Mittleren Osten. Muslims are faced with a choice between two inadequate identities. Muslime sehen sich mit einer Auswahl zwischen zwei Identitäten unzureichend. The first involves copying the West, and confronts what I have termed ‘the good copy problem’. Der erste betrifft das Kopieren der Westen, und konfrontiert, was ich als "die gute Kopie Problem". By copying the West, Muslims can only hope to become ‘good copies’ of borrowed Western ideals, but not to achieve authentic identities. Mit dem Kopieren der Westen, Muslime können nur hoffen, dass sich "gute Kopien" von geliehenen westlichen Ideale, aber nicht zu erreichen verbindlich Identitäten. The second path open to Muslims for identity development is represented by various kinds of Islamic fundamentalism, which push for a return to ‘pure’ Islam in the form it is assumed to have existed 1,400 years ago. Der zweite Weg offen für Muslime für Identität Entwicklung wird durch verschiedene Arten des islamischen Fundamentalismus, die sich für eine Rückkehr zur "reinen" Islam in der Form wird davon ausgegangen, die bereits 1400 Jahre zurück. Why is there not a third alternative, a constructive secular third path? Warum gibt es nicht eine dritte Alternative, eine konstruktive säkularen dritten Weg? The reason is that dictatorial, authoritarian forces continue to imprison, banish, or kill the secular opposition. Der Grund dafür ist, dass die diktatorische, autoritäre Kräfte weiterhin zu inhaftieren, vertreiben, töten oder der säkularen Opposition. In country after country in the Near and Middle East, as well as in parts of central and North Africa, Islamic fundamentalism is filling the enormous vacuum left open by the despotic repression of democratic movements. Im Land nach dem anderen in den Nahen und Mittleren Osten sowie in Teilen von Zentral-und Nord-Afrika, den islamischen Fundamentalismus ist das Füllen der enormen Vakuum offen gelassen von der despotischen Repressalien gegen die demokratischen Bewegungen.
This situation has resulted in a collective crisis of identity among Muslims. Diese Situation hat dazu geführt, dass eine kollektive Krise der Identität unter den Muslimen. This identity crisis is especially acute because about 60% of the global Muslim population is below the age of 25, and because the psychological experiences of the young are characterized by a yearning for adequate identity. Diese Identitätskrise ist besonders akut, weil etwa 60% der weltweiten muslimischen Bevölkerung ist unter 25 Jahren, und weil die psychologische Erfahrungen der jungen zeichnen sich durch eine Sehnsucht für eine angemessene Identität.
However, on the ground floor, degrees of freedom are large relative to degrees of freedom2 on the higher floors of the staircase to terrorism, and individual Muslims on the ground floor have a wider range of behavioral options. Allerdings, im Erdgeschoss, Grad der Freiheit sind groß im Verhältnis zum Grad der freedom2 auf den höheren Etagen der Treppe auf den Terrorismus, und einzelne Muslime im Erdgeschoss haben ein breiteres Spektrum von Verhaltens-Optionen. Only some individuals move up from the ground floor to the first floor, in search of ways to improve their life conditions. Nur einige Personen nach oben aus dem Erdgeschoss auf der ersten Etage, auf der Suche nach Möglichkeiten zur Verbesserung ihrer Lebensbedingungen. These individuals in no way see themselves as terrorists or even supportive of terrorist causes; they are simply attempting to improve the situation of themselves and their groups. Diese Personen auf keinen Fall sehen sich selbst als Terroristen oder sogar unterstützt terroristische Ursachen, sie sind einfach nur der Versuch zur Verbesserung der Situation von sich selbst und ihre Gruppen. On this floor they are particularly influenced by possibilities for individual mobility and voice. Auf dieser Etage sind sie besonders beeinflusst von Möglichkeiten für die individuelle Mobilität und Stimme. Extensive evidence has accumulated to show that when people feel their voice is listened to during the decision making process, they ‘buy into’ the system. Umfangreiche Beweise akkumulierte um zu zeigen, dass, wenn Leute sind der Meinung, ihre Stimme gehört wird während des Entscheidungsprozesses mit ein, sie "buy in" das System. However, when they feel they have no voice, they become more dissatisfied and detached. Allerdings, wenn sie das Gefühl, dass sie die keine Stimme haben, werden sie zu mehr unzufrieden und losgelöst. Some of these dissatisfied individuals climb up to the second floor of the staircase, where they come under the influence of persuasive messages telling them that the root cause of their problems is external enemies, particularly America and Israel. Einige dieser Personen unzufrieden Aufstieg bis zum zweiten Stock des Treppenhauses, wo sie unter dem Einfluss von persuasiver Botschaften erzählen sie, dass die Ursache für ihre Probleme ist äußere Feinde, insbesondere Amerika und Israel. Individuals on the second floor are encouraged to displace aggression onto external targets. Einzelpersonen auf der zweiten Etage sind aufgefordert, verdrängen Aggression auf externe Ziele.
Displacement of aggression is a well documented phenomenon in inter-group dynamics in both non-Western and Western societies. Verdrängung der Aggression ist ein gut dokumentiertes Phänomen in inter-Gruppendynamik in beiden nicht-westlichen und westlichen Gesellschaften. By focusing attention on so-called ‘external enemies’, those who oppose openness and democracy find it easier to: Durch die Konzentration Aufmerksamkeit auf die so genannte "äußere Feinde", diejenigen, die gegen die Offenheit und Demokratie finden sie leichter zu:

*increase support for aggressive leadership * Verstärkung der Unterstützung für aggressive Führung
*silence internal critics and dissenting voices * Stille internen Kritiker und abweichende Stimmen
*isolate and pressure minorities * isolieren und Druck Minderheiten
*gain public support for trampling on civil liberties and human rights * gewinnen die Unterstützung der Öffentlichkeit für Getrampel auf die bürgerlichen Freiheiten und der Menschenrechte

Many of the individuals who climb up to the second floor of the staircase remain there, but some keep climbing up to reach the third floor where they adopt a morality supportive of terrorism. Viele der Personen, die Steigung bis zu der zweiten Etage des Treppenhauses nach wie vor da, aber einige halten Klettern bis zu erreichen, im dritten Stock, wo sie eine Moral des Terrorismus unterstützen. Gradually, those who have reached the third floor become divorced from the mainstream morality of their society, which generally condemns terrorism (this is also true in Islamic communities), and take on a morality supportive of an ‘ends justify the means’ approach. Nach und nach, diejenigen, die erreicht haben, im dritten Stock werden getrennt von den Mainstream-Moral ihrer Gesellschaft, die allgemein verurteilt den Terrorismus (dies gilt auch in islamischen Gemeinschaften), und nehmen Sie auf einem guten Sitten unterstützt ein "Zweck die Mittel heiligt"-Ansatz. Those individuals who continue the climb up to the fourth floor adopt a more rigid style of categorical ‘us versus them’, ‘good against evil’ thinking. Diejenigen Personen, die weiterhin der Aufstieg bis zum vierten Stock, eine starre Stil der kategorischen "Wir gegen sie", "Guten gegen das Böse" denken. Their world is now unambiguously divided up into ‘black and white’, and it is seen as legitimate to attack ‘the forces of evil’ in any and every way feasible. Ihre Welt ist nun eindeutig gliedert sich in "Schwarz und Weiß", und es gilt als legitim, Angriff "die Kräfte des Bösen" in jedem und jeder Hinsicht machbar. Some of these individuals move up to the fifth floor, where they take part in and directly support terrorist actions. Einige dieser Personen den Aufstieg in die fünfte Etage, wo sie sich an und direkte Unterstützung für terroristische Aktionen.
Individuals who reach the highest floors of the staircase become specialized in their activities in support of terrorism. Personen, erreichen die höchsten Etagen der Treppe zu spezialisiert auf ihre Aktivitäten zur Unterstützung des Terrorismus. Through an analysis of the available evidence, I identified nine different specialties involved in terrorist activities and networks. Durch eine Auswertung der verfügbaren Beweise, ich identifiziert neun verschiedenen Spezialitäten, die in terroristische Aktivitäten und Netzwerke. Both the research literature and the media typically focuses on the suicide bomber, a specialty that belongs to a category I have termed ‘fodder’. Sowohl die Forschungs-Literatur und Medien der Regel konzentriert sich auf die Selbstmord-Bomber, eine Besonderheit, gehört zu einer Klasse habe ich als "Futter". The eight other specialties are: source of inspiration, strategist, networker, technical expert, cell manager, local agitator and guide, local cell member, and fund raiser. Die acht anderen Spezialitäten sind: Quelle der Inspiration, Stratege, Netzwerker, technische Experten, Zell-Manager, Rührwerk und lokalen Führer, der lokalen Zelle Mitglied, und Fonds-raiser. Some of these specialties are more involved with the production and dissemination of ideology, while others tend to be consumers of ideology. Einige dieser Spezialitäten sind stärker mit der Erstellung und Verbreitung der Ideologie, während andere eher werden die Verbraucher von Ideologie.
The higher individuals move up the staircase to terrorism, the lower the degrees of freedom. Je höher Personen bewegen, die Treppe auf den Terrorismus, desto niedriger ist der Grad der Freiheit. In other words, the power of the context increases, and the behavioral options decrease, on the higher floors. Mit anderen Worten, die Macht der Rahmen erhöht, und der Behavioral Optionen Rückgang, auf den höheren Etagen. After an individual has become part of a terrorist group or network and has reached the highest floor, the only options left open are to try to kill, or be killed or captured. Nach einer individuellen geworden ist Teil einer terroristischen Vereinigung oder die Netzwerk-und erreicht hat, der obersten Etage, die nur noch die Optionen offen gelassen werden, um zu versuchen zu töten, oder werden getötet oder gefangen genommen. Personality factors are less influential, and the context is all-powerful, on the highest floor. Persönlichkeit Faktoren sind weniger einflussreich, und der Kontext ist, allmächtiger, auf der obersten Etage. In contrast, on the lowest floors the degrees of freedom are greater, meaning that individuals have a wider variety of behavioral options, and personality factors play a larger role in determining who climbs up the staircase. Im Gegensatz dazu, auf der untersten Etagen der Grad der Freiheit sind größer, was bedeutet, dass Einzelpersonen haben eine breitere Palette von Verhaltens-Optionen, und Persönlichkeit Faktoren spielen eine größere Rolle bei der Bestimmung, wer steigt die Treppe.
The varying nature of degrees of freedom is evident in all situations where terrorism has existed. Aufgrund der unterschiedlichen Art der Grad der Freiheit ist offensichtlich, in allen Situationen, in denen Terrorismus existiert. Consider the context of Northen Ireland. Betrachten Sie das Kontext von Nordirland. When I visited Belfast to conduct interviews in the 1970s, it was like walking through a war zone. Wenn ich besucht Belfast für Interviews in den 1970er Jahren, es war wie zu Fuß durch ein Kriegsgebiet. For example, the offices of the British Broadcasting Corporation (BBC) were in a fortress building, surrounded by sandbags and barbed wire. Zum Beispiel, die Büros der British Broadcasting Corporation (BBC) wurden in eine Festung Gebäude, umgeben von Sandsäcken und Stacheldraht. There was tremendous pressure within both Catholic and Protestant groups to conform to ingroup norms, and not only to maintain a distance from the outgroup but to condone acts of terrorism against the outgroup. Es gab großen Druck innerhalb der beiden katholischen und protestantischen Gruppen, damit sie mit Eigengruppenprojektion Normen, und nicht nur auf eine Entfernung von der outgroup aber zu dulden Terrorakte gegen die outgroup. This was a situation of low degrees of freedom. Das war eine Situation, der niedrigen Grad der Freiheit. Northern Ireland in 2008 is a very different place, where the normative system opposes terrorism and degrees of freedom are far greater. Nordirland im Jahr 2008 ist eine ganz andere Stelle, wo die normative System gegen Terrorismus und der Grad der Freiheit sind weit größer. In this transformed 21st century context, individual characteristics will be more influential in determining which individuals participate in and support terrorism. In diesem veränderten Kontext des 21. Jahrhunderts, die individuellen Merkmale werden mehr Einfluss auf die Entscheidung darüber, welche Personen an und die Unterstützung des Terrorismus.

The Distance-Traveled Hypothesis Die Entfernung reiste-Hypothese
I now turn my attention to Muslims in the United States and in Europe, to consider specifically the issue of ‘home-grown’ terrorism. Ich möchte nun meine Aufmerksamkeit auf die Muslime in den Vereinigten Staaten und in Europa, zu prüfen, speziell auf das Problem der "home-grown" Terrorismus. Clearly, the relatively open nature of Western societies and the global reach of electronic technology and the world wide web means that the ideology of violent Islamist extremism is available to Muslims in the United States, as it is available in Europe. Natürlich, die relativ offene Art der westlichen Gesellschaften und die globale Reichweite der elektronischen Technologie und das World Wide Web bedeutet, dass die Ideologie des gewalttätigen islamistischen Extremismus ist für Muslime in den Vereinigten Staaten, wie es in Europa verfügbar. However, because of a variety of other factors, Islamic terrorism will be a greater threat in Europe, at least for the next few decades. Da jedoch von einer Vielzahl von anderen Faktoren, den islamischen Terrorismus wird eine größere Bedrohung in Europa, zumindest für die nächsten Jahrzehnte. The most important of these other factors are briefly discussed below. Die wichtigsten von diesen anderen Faktoren sind kurz erörtert werden.
*The ‘distance-traveled hypothesis’3 proposes that the distance immigrants have to travel in order to settle in a host country determines the (material, educational, and other) resources needed to succeed in the migration. * Die "Distanz-reiste hypothesis'3 schlägt vor, dass der Abstand Einwanderer haben zu reisen, um sich in ein Gastland bestimmt die (Material-, Bildungs-, und andere) Ressourcen erforderlich, um erfolgreich in die Migration. Muslims need to have greater resources to move from the Middle East and North Africa to settle in the United States, than they do to settle in Europe. Muslime brauchen mehr Mittel, um aus dem Nahen Osten und Nordafrika, sich in den Vereinigten Staaten, als sie tun, um sich in Europa. The greater resources of American Muslims in part explains the greater success of Muslims in the United States, particularly in terms of economic and educational attainment, relative to Muslims in Europe. Die größeren Ressourcen der amerikanischen Muslime in Teil erklärt die größere Erfolg der Muslime in den Vereinigten Staaten, insbesondere in Bezug auf die Wirtschafts-und Bildungsniveau, Verhältnis zu Muslimen in Europa.
*Muslims arriving in the United States have had the resources, including in terms of values, needed to integrate into a competitive, open market system. * Muslime Ankunft in den Vereinigten Staaten haben die Ressourcen, einschließlich in Bezug auf die Werte, zur Integration in eine wettbewerbsfähige und offenen Marktwirtschaft. The openness of the American system and the ‘American dream, anyone can make it here’ belief system has worked well for Muslims in America. Die Offenheit des amerikanischen Systems und die "amerikanischen Traum, jeder kann es hier" Glauben System hat gut funktioniert für Muslime in Amerika. The only serious exception I see to this is the potential for violent Islamist extremism taking root in US prisons, among individuals who become convinced they are being unjustly treated because of their group membership, they have no voice, and no hope for a better future. Die einzige ernsthafte Ausnahme sehe ich zu diesem ist das Potenzial für gewalttätige islamistische Extremismus unter root in US-Gefängnissen, bei den Personen, die sich davon überzeugt, sie werden ungerecht behandelt, weil von ihrer Gruppenzugehörigkeit, sie haben keine Stimme und keine Hoffnung auf eine bessere Zukunft.
*The situation of the approximately 20 million Muslims in Europe is more problematic. * Die Situation der rund 20 Millionen Muslime in Europa ist mehr problematisch. First, the largest groups of Muslims in Europe (South Asians in the UK, North Africans in France, Turks in Germany) have lower levels of important resources (income, educational attainment, and so on) compared to the local population. Erstens, die größten Gruppen von Muslimen in Europa (Süd-Asiaten in Großbritannien, Nordafrikaner in Frankreich, Türken in Deutschland) haben den unteren Ebenen der wichtigen Ressourcen (Einkommen, Bildungsstand, und so weiter) im Vergleich zu der lokalen Bevölkerung. Second, these Muslims are geographically closer to major centers of violent Islamist extremist ideology (eg, Pakistan). Zweitens, diese Muslime sind geographisch näher an die großen Zentren der gewalttätigen extremistischen islamistischen Ideologie (z. B. Pakistan). Third, the major European countries are confronted by enormous challenges integrating Muslims, who tend to live in collective segregation. Drittens, die großen europäischen Länder konfrontiert sind, durch die enormen Herausforderungen die Integration von Muslimen, die eher auf ein Leben in kollektiven Segregation. Anyone who wants to confirm this only has to walk through South Asian neighborhoods in major cities in England, or North African neighborhoods in major cities in France, or Turkish neighborhoods in major cities in Germany. Wer will, um zu bestätigen, so hat dieser nur zu Fuß durch südasiatischen Nachbarschaften in den großen Städten in England, oder nordafrikanischen Nachbarschaften in den großen Städten in Frankreich, oder türkischen Viertel in den großen Städten in Deutschland. Fourth, European countries are experimenting with a muddled array of integration strategies, from extreme assimilation, the washing away of intergroup differences (“Immigrants must become French”) to relativistic multiculturalism, the highlighting, strengthening, and celebration of intergroup differences (“Sharia law can be implemented in Muslim homes”). Vierte, europäischen Ländern experimentieren mit einem unklaren Array der Integration von Strategien, durch extreme Assimilation, die Waschen entfernt von interfraktionellen Unterschiede ( "Einwanderer müssen sich französische") zu relativistischen Multikulturalismus, der Hervorhebung, die Stärkung und Feier der interfraktionellen Unterschiede ( "Scharia-Recht umgesetzt werden kann in muslimischen Häuser ").
*In both North America and in Europe, more constructive policies must be developed to manage diversity. * In beiden Nordamerika und in Europa, mehr konstruktive Politik entwickelt werden muss, um Vielfalt. There are serious flaws in the current policies, both of the assimilation and multiculturalism varieties.4 The ‘third way’ alternative I advocate is omniculturalism, which involves using a foundation of psychological universals and human commonalities as a launching pad for valuing distinct identities. Es gibt schwere Mängel in der derzeitigen Politik, die beide die Assimilation und Multikulturalismus varieties.4 Die "dritten Weg" Alternative, die ich befürworten ist omniculturalism, die die Verwendung einer Stiftung der psychologischen Universalien und die menschliche Gemeinsamkeiten wie eine Startrampe für die Bewertung der unterschiedlichen Identitäten. The end point of omniculturalism is a society whose members first recognize the importance of their common similarities and bonds, and on the basis of this ‘common’ foundation recognize and uphold the value of distinct local identities. Der Endpunkt der omniculturalism ist eine Gesellschaft, deren Mitglieder erstes erkennen die Bedeutung ihrer gemeinsamen Ähnlichkeiten und Anleihen, und auf der Grundlage dieser "gemeinsamen" Stiftung erkennen und Wahrung der Wert der unterschiedlichen lokalen Identitäten. In omniculturalism, the celebration of intergroup commonalities serve as a stepping stone to the celebration and sharing of intergroup differences. In omniculturalism, die Feier der interfraktionellen Gemeinsamkeiten dienen als Sprungbrett für die Feier und die gemeinsame Nutzung von interfraktionellen Unterschiede.
*A policy of omniculturalism focuses particularly on transforming the economic, political, and cultural role of Muslim women, ensuring their equal progress and participation in the public sphere. * Eine Politik der omniculturalism konzentriert sich insbesondere auf die Umwandlung der wirtschaftlichen, politischen und kulturellen Rolle der muslimischen Frauen, wobei ihr gleich Fortschritt und die Teilnahme an der öffentlichen Sphäre. Through the transformation of the role of Muslim women, relationships, roles, and socialization practices within the Muslim family will be changed to support open, democratic societies. Durch die Transformation der Rolle der muslimischen Frauen, Beziehungen, Rollen und Sozialisation Praktiken innerhalb der muslimischen Familie wird so geändert werden, Unterstützung offener, demokratischer Gesellschaften. The healthy family is the basis for the healthy society. Die gesunde Familie ist die Grundlage für die gesunde Gesellschaft.
In exploring the ideological roots of violent Islamist extremism in the global context, it is vital to consider the active role Western societies should play. In der Erforschung der ideologischen Wurzeln des gewalttätigen islamistischen Extremismus im globalen Kontext ist es von entscheidender Bedeutung, die aktivere Rolle westlichen Gesellschaften spielen sollte. In particular, the United States has global responsibilities that must not be neglected. Insbesondere die Vereinigten Staaten hat die weltweite Verantwortung, die nicht vernachlässigt werden. The final part of my statement addresses this key issue. Der letzte Teil meiner Erklärung Adressen dieses wichtige Thema.

The “New Global American Dilemma”5 Die "New Global American Dilemma" 5
In a study of race-relations in the United States published under the title of An American Dilemma (1944),6 the brilliant Swedish researcher Gunnar Myrdal (1898-1987) accurately identified the first American dilemma. In einer Studie der Rasse-Beziehungen in den Vereinigten Staaten veröffentlicht unter dem Titel eines amerikanischen Dilemma (1944), 6 die brillante schwedische Forscher Gunnar Myrdal (1898-1987) genau identifiziert die erste amerikanische Dilemma. He pointed out that even after the official end of slavery in the United States, there continued to be a contradiction between, on the one hand the American rhetoric of freedom and liberty, and on the other hand the discriminatory mistreatment of African Americans. Er wies darauf hin, dass auch nach dem offiziellen Ende der Sklaverei in den Vereinigten Staaten, gibt nach wie vor ein Widerspruch zwischen, auf der einen Seite die amerikanische Rhetorik der Freiheit und Freiheit, und auf der anderen Seite die diskriminierende Misshandlung von Afro-Amerikaner. As we know, this historic dilemma was eventually resolved in favor of freedom and equality of opportunity through legislative and societal reform. Wie wir wissen, diesem historischen Dilemma gelöst wurde schließlich zu Gunsten der Freiheit und Gleichheit der Chancen durch legislative und gesellschaftlichen Reform. There now looms a second historic dilemma confronting America, one that is global and demands a resolution. Es zeichnet sich nun eine zweite historische Dilemma konfrontiert Amerika, das ist ein globales und verlangt eine Entschließung.
The new global American dilemma arises out of the contradiction existing between American support for, on the one hand, so-called ‘friendly’ dictatorships in the Near and Middle East and, on the other hand, the right of all Muslims to live in open, democratic societies. Die neuen globalen amerikanischen Dilemma ergibt sich aus dem Widerspruch zwischen amerikanischen Unterstützung für die, auf der einen Seite, die so genannte "freundliche" Diktaturen im Nahen und Mittleren Osten und auf der anderen Seite, das Recht aller Muslime leben in offenen , Demokratischen Gesellschaften. The new global American dilemma is not ‘Democratic’ or ‘Republican’ or ‘Independent’ in political affiliation, it confronts all Americans and will have to be resolved through unified effort. Die neuen globalen amerikanischen Dilemma ist nicht "demokratisch" oder "Republikaner" oder "Independent" in der politischen Zugehörigkeit, sie alle Amerikaner konfrontiert und müssen gelöst werden durch einheitliche Anstrengung.
The rhetoric of “freedom, equality of opportunity, and democracy for all” emanating from the White House over the last few decades has had a powerful impact on two groups in the Near and Middle East. Die Rhetorik der "Freiheit, Chancengleichheit und Demokratie für alle" aus dem Weißen Haus in den letzten Jahrzehnten hat eine starke Auswirkung auf die zwei Gruppen in den Nahen und Mittleren Osten. First, the vast majority of Muslims, and Muslim intellectuals in particular, immediately recognized the basic contradiction between the ‘democracy and freedom’ rhetoric of the United States, and the actual practice of continued support for certain dictatorships in the region. Erstens, die große Mehrheit der Muslime, und muslimischen Intellektuellen insbesondere, sofort erkannt den grundlegenden Widerspruch zwischen der "Demokratie und Freiheit" Rhetorik der Vereinigten Staaten, und der tatsächlichen Praxis der fortgesetzte Unterstützung für bestimmte Diktaturen in der Region. The vast majority of Muslims recognize that it is through American support that certain dictatorships in the Near and Middle East continue to crush secular opposition groups, and prevent women and other minorities from gaining greater freedom and equality. Die überwiegende Mehrheit der Muslime erkennen, dass es durch die amerikanische Unterstützung, die bestimmte Diktaturen im Nahen und Mittleren Osten weiter zu zerkleinern säkularen Opposition Gruppen, und verhindern, dass Frauen und andere Minderheiten aus gewinnt mehr Freiheit und Gleichheit. A second group influenced by the ‘democracy and freedom’ rhetoric of American political leaders are Islamic Fundamentalists, who are fearful of any change that gives greater freedom to ordinary people, particularly women. Eine zweite Gruppe von der "Demokratie und Freiheit" Rhetorik der amerikanischen politischen Führer sind islamische Fundamentalisten, die Angst über jede Änderung, die größere Freiheit für die einfachen Menschen, insbesondere Frauen. Islamic fundamentalists have generally adopted an ‘anti-progress, anti-democracy’ position. Islamische Fundamentalisten haben in der Regel hat eine "Anti-Fortschritte, Anti-Demokratie" Stellung.
But why, then, do Islamic fundamentalists manage to gain sympathy and on some issues even some support from many Muslims, in both Western and non-Western societies? Aber warum, dann tun islamischen Fundamentalisten zu gewinnen Sympathie und bei einigen Fragen auch eine gewisse Unterstützung von vielen Muslimen, in West-und nicht-westlichen Gesellschaften? Given the moderate positions of most Muslims, why would they sympathize with fundamentalists at least on some issues? Angesichts der moderaten Positionen der meisten Muslime, warum sollten sie sympathisieren mit Fundamentalisten zumindest auf einige Fragen? The new global American dilemma is at the heart of this puzzle. Die neuen globalen amerikanischen Dilemma steht im Mittelpunkt dieses Puzzle. Four related facts must be kept in mind. Vier Tatsachen müssen im Auge behalten. First, the US and its allies continue to support certain corrupt dictatorships in the Near and Middle East. Erstens, die USA und ihre Verbündeten weiter zu unterstützen bestimmte korrupte Diktaturen im Nahen und Mittleren Osten. Second, dictatorships in the Near and Middle East refuse to allow the growth of secular, democratic opposition groups. Zweitens, Diktaturen im Nahen und Mittleren Osten ablehnen, damit das Wachstum der säkularen, demokratischen Opposition Gruppen. Third, the only avenue open for collective activism in the Near and Middle East is the mosque - no dictator has the power to close mosques, although all dictators attempt to control what happens in mosques. Drittens ist der einzige Weg offen für gemeinsame Aktivitäten im Nahen und Mittleren Osten ist die Moschee - kein Diktator hat die Macht zu schließen Moscheen, obwohl alle Diktatoren Versuch zu kontrollieren, was passiert in den Moscheen. Fourth, fundamentalists use the mosque, and religious traditions broadly, to position themselves as the vanguard of opposition to so-called ‘pro-American’ dictatorships. Vierte, Fundamentalisten Nutzung der Moschee und religiöse Traditionen im Großen und Ganzen, zu positionieren sich selbst als die Vorhut der Widerstand gegen die so genannte "pro-amerikanischen" Diktaturen. This is exactly what happened in Iran in the late 1970s, and in Algeria in the 1980s, and in a number of Islamic countries more recently. Dies ist genau das, was passiert im Iran in den späten 1970er Jahren, und in Algerien in den 1980er Jahren, und in einer Reihe von islamischen Ländern in jüngster Zeit. The threat of fundamentalist groups is real and imminent in Egypt, Pakistan, and some other major Islamic societies. Die Bedrohung durch den fundamentalistischen Gruppen ist real und unmittelbar bevorstehen in Ägypten, Pakistan, und einigen anderen großen islamischen Gesellschaften.
Finally, as a psychologist I am aware that the new global American dilemma is increasing cognitive tensions among Americans. Schließlich, als ein Psychologe Ich bin mir bewusst, dass die neuen globalen amerikanischen Dilemma nimmt zu kognitiven Spannungen zwischen Amerikanern. The United States should not and will not shrink from its global responsibilities. Die Vereinigten Staaten sollten nicht und wird nicht schrumpfen aus seiner Verantwortung gegenüber der Welt. Increasing globalization means that the American public is becoming more aware of the contradiction between American rhetorical support for freedom, equality of opportunity, and democracy, and American practices in support of dictatorships in certain Muslim countries. Zunehmende Globalisierung bedeutet, dass die amerikanische Öffentlichkeit wird immer mehr bewusst, der Widerspruch zwischen der amerikanischen rhetorische Unterstützung für die Freiheit, Chancengleichheit und Demokratie, und US-amerikanischer Praktiken zur Unterstützung von Diktaturen in einigen muslimischen Ländern. The history of American values will force a resolution to this dilemma, inevitably in favor of support for democracy rather than dictatorship. Die Geschichte der amerikanischen Werte zwingen wird eine Entschließung zu diesem Dilemma, zwangsläufig zu Gunsten der Unterstützung für die Demokratie statt Diktatur.
Just as democracy in America is different from democracy in the United Kingdom, which is different from democracy in France, which is different from democracy in Germany, and so on, democracy in Iraq will evolve to be different from democracy in Pakistan, which will be different from democracy in Saudi Arabia, which will be different from democracy in Egypt, and so on. Genau wie die Demokratie in Amerika unterscheidet sich von der Demokratie in das Vereinigte Königreich, das unterscheidet sich von der Demokratie in Frankreich, das unterscheidet sich von der Demokratie in Deutschland, und so weiter, der Demokratie im Irak wird sich das anders zu sein von der Demokratie in Pakistan werden, die den unterscheidet sich von der Demokratie in Saudi-Arabien werden, die den verschiedenen von der Demokratie in Ägypten, und so weiter. Contextualized democracy7 will eventually evolve in all Muslim countries, as it has in the West. Kontextualisiert democracy7 wird schließlich entwickeln sich in allen muslimischen Ländern, wie in den Westen.

Sphere: Related Content Sphere: Related Content

Tags: Homeland Security Tags: Homeland Security

0 responses so far ↓ 0 Reaktionen so weit ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below. Es gibt noch keine Kommentare ... Kick off Dinge, indem Sie das unten stehende Formular aus.

Leave a Comment Schreibe einen Kommentar

"));