In the Crusader period (12-13 centuries) here was the center of Royal Cathena Quarter, the probable site of the Court of Khan which judged on the matters of maritime commerce and security. V Crusader období (12-13 století) zde bylo centrum Royal Cathena Straně, pravděpodobného místa soudu Khan, který soudil o otázkách námořního obchodu a bezpečnosti.
The Acre Port came under the Rashidun Caliphate from 638, the Umayyad Caliphate and the Abbasid Caliphate until its capture by King Baldwin I of Jerusalem in 1104 in the First Crusade. V Acre Port přišel za Rashidun kalifát od 638, na Umayyad kalifát a Abbasid kalifát až do jeho zachycení král Baldwin I z Jeruzaléma do 1104 do prvního Crusade.The Crusaders made the Acre their chief port in Palestine. Křižáky učinil Acre jejich šéf přístavu v Palestině.It was re-taken by Saladin in 1187, besieged by Guy of Lusignan in 1189 at the Siege of Acre, and again captured by Richard I of England in 1191. Byl to znovu-přijatých Saladin v 1187, obleženo Guy z Lusignan v 1189 v obležení Acre a znovu zajat Richard I v Anglii v 1191.It then became the capital of the remnant of the Kingdom of Jerusalem in 1192. Poté se stal hlavním městem pozůstatek království Jeruzaléma v 1192.In 1229 it was placed under the control of the Knights Hospitaller. V 1229 to bylo umístěno pod kontrolou rytířů Hospitaller.The Crusaders called the city “Acre” or “Saint-Jean d’Acre” since they mistakenly identified it with the Philistine city of Ekron, in northern Philistia, now southern Israel. Křižáky nazývaný městem "Acre" nebo "Saint-Jean d'Acre", protože se mylně identifikována s Filistinského města Ekrón v severní Filistinské, nyní jižní Izrael.It was the final stronghold of the Crusader state, and fell to the Mameluks of the Ayyubid Sultanate in a bloody siege in 1291. Bylo závěrečné tvrz ze Crusader stavu, a padli na Mameluks z Ayyubid Sultanát v krvavé obležení v 1291.
Saudi authorities deploy about 100,000 of Saudi Security Force troops to secure Hajj festivities on unprecedented earlier level. Saúdské úřady nasadit asi 100.000 Saúdské bezpečnostní síly vojska k zajištění Hajj slavnosti na bezprecedentní dřívější úroveň.This year Hajj has attracted more than 3 million pilgrims. Tento rok Hajj přilákala více než 3 miliony poutníků.About 1,730,000 of foreign pilgrims come to Mecca in December 2008, the record number of Muslim pilgrims coming from outside to Saudi Arabia for the most important Muslim event of the year. O 1730000 zahraničních přicházejí poutníci do Mekky v prosinci 2008, rekordní počet muslimských poutníků přichází z venku do Saúdské Arábie za nejdůležitější muslimský událost roku.Mansoor Alturkee, Major General of Saudi security forces, has called this event the largest security challenge. Mansoor Alturkee, major generálního Saúdské bezpečnostní síly, vyzval tomto případě největší bezpečnostní problém.
The Saudi First Responders put on standby 24 field hospitals with 4,000 beds, 140 medical emergency centers, 11,000 medical staff, 150 ambulances and 100,000 security force. Saúdská První respondentů kladen na pohotovostním 24 polních nemocnic s 4000 lůžky, 140 lékařské pomoci centra, 11000 zdravotnického personálu, 150 sanitních vozů a 100.000 bezpečnostní síly.Prince Nayef, high Saudi official responsible for Hajj security, has been specialy appraised by the King Abdullah for keeping law and order during festivities. Prince Nayef, vysoký úředník odpovědný za Saúdskou Hajj bezpečnosti, byl posuzován zvlášť krále Abdulláha pro udržení práva a pořádku během oslav.
Waterways and ports are absolutely important to both international security and national defense, and in the wake of Mumbai terror attack and recent increased pirate activity their security has become a major concern. Vodních cest a přístavů, je naprosto důležité, aby obě mezinárodní bezpečnosti a národní obrany, a v důsledku teroristických útoků z Bombaj a nedávné zvýšené pirátská činnost jejich bezpečnost se stává velkým problémem.Seaports and waterways are vulnerable due to their large area, combination of water and land perimeter, intensive ship traffic, and close proximity to city infrastructure. Námořních přístavů a vodních cest jsou zranitelní vzhledem k jejich velké plochy, směs vody a půdy, Obvod, intenzivní lodní dopravy a těsné blízkosti městské infrastruktury.Ports and waterways are loopholes for smuggling weapons, dangerous materials, drugs and illegal immigrants. Přístavy a vodní cesty jsou mezery pro pašování zbraní, nebezpečných látek, drog a nelegálních přistěhovalců.A report on maritime security by the Homeland Security Research Corporation analyzes the potential consequences of the risks created by these vulnerabilities and estimates prospective technologies and market segments addressing maritime security risks, both within seaports and on high seas.Zpráva o námořní bezpečnosti by vnitřní bezpečnosti USA pro výzkum Corporation analýzu možných následků rizik vytvořených těmito chybami a odhady budoucí technologie a tržní segmenty, námořní řešení bezpečnostních rizik, a to jak v rámci přístavů a na volném moři.
According to statistical data collected by the American Association of Port Authorities, about fifteen US seaports handle most of the country’s imports and exports, representing over $1.3 billion worth of goods moving in and out of US ports daily. Podle statistických údajů shromážděných podle Americké asociace přístavní orgány, asi patnáct amerických přístavů zvládnout většinu v zemi dovozu a vývozu, což představuje více než 1,3 miliardy dolarů v hodnotě zboží a odjezd americké přístavy denně.The US major ports are critical for moving over 99% of the country’s international trade by volume and 61% by value. USA významné přístavy jsou rozhodující pro pohybující se nad 99% země v oblasti mezinárodního obchodu podle objemu a 61% hodnoty.About 2 billion tons of cargo are moved annually and this volume is expected to double in the next 15 years. Asi 2 miliardy tun nákladu ročně, se přesouvají a tento objem se očekává zdvojnásobit v příštích 15 letech.Worldwide, there are 3,000 ports employing millions of workers that handle 40,000 ships transporting billions of dollars of cargo every day. Na celém světě je 3000 porty zaměstnává miliony pracovníků, aby rukojeť 40000 lodě přepravující miliard dolarů nákladu každý den.
Congress and the administration have been active, through legislation, presidential directives, and international agreements, in enhancing maritime security. Kongresové a správa byly aktivní, prostřednictvím právních předpisů, prezidentské směrnic a mezinárodních dohod, v posílení námořní bezpečnosti.Key agencies such as the Coast Guard, the Customs and Border Patrol, and the Transportation Security Administration have been reorganized under the Department of Homeland Security and tasked with strengthening seaport security. Klíčových agentur, jako je pobřežní stráž, celní a pohraniční hlídka a doprava Security Administration byly upraveny v rámci Ministerstva pro vnitřní bezpečnost, a jejichž úkolem by bylo posílení bezpečnosti námořní přístav.The Department of Homeland Defense has spent $28 billion over the 22-month period ended in August 2006 on security-related goods and services in all areas including seaport security while issuing more than 115,000 contracts. Ministerstvo pro vnitřní obrany strávil $ 28 miliard v průběhu 22-měsíčního období skončilo v srpnu 2006 o bezpečnosti-související zboží a služby ve všech oblastech, včetně námořní přístav jistoty, zatímco vydávající více než 115.000 smluv.
According to a new World Maritime Security Market Report 2009-2018 a global recession will drastically effect maritime industry but economy slowdown will not ease any of counter-terror security issues threatening the maritime industry and the movement of cargo in international trade. Podle nového světového trhu pro námořní bezpečnost Zpráva 2009-2018 globální recese bude drasticky dopad námořní průmysl, ale zpomalení ekonomiky nebude snadné každém proti teroru-bezpečnostních otázkách ohrožuje námořní průmysl a pohyb zboží v mezinárodním obchodě.
Recession or not, US Coast Guard crews will get the 45-foot Response Boat and the 24-foot Special Purpose Craft with enhanced capabilities for Homeland Security missions. Recese, nebo ne, Pobřežní stráž USA čet dostanete 45-noha reakce člun a 24-noha zvláštního určení se zvýšenou schopností řemesel pro vnitřní bezpečnost mise.
Despite the international naval presence off the coast of Somalia, full protection against pirates cannot be given to all the tankers and cargo ships sailing in the Gulf of Aden. Navzdory tomu, že mezinárodní vojenská přítomnost u pobřeží Somálska, plnou ochranu proti pirátům nelze poskytnout na všechny tankery a nákladní lodě plující v zálivu Aden.However, there’s an alternative being offered that does not involved the use of warships. Nicméně, existuje alternativa jsou nabízeny že není zapojen použití válečných lodí.A company called Anti-Piracy Maritime Security Solutions (APMSS) uses non-lethal methods to prevent pirate attacks. Společnost s názvem Anti-námořní pirátství Security Solutions (APMSS) použití non-letální metody, které zabrání pirátským útokům.
Nick Davis, chief executive of the firm, spoke from London to VOA English to Africa Service reporter Joe De Capua about why piracy has grown to be a serious problem in the Gulf of Aden. Nick Davis, generálního ředitele firmy, hovořil z Londýna do VOA angličtina do Afriky Service reportér Joe De Capua o tom, proč pirátství vzrostla za vážný problém v zálivu Aden.
“Primarily because of the amount of ships that are…transiting the area. "Především proto, že z částky lodí, které jsou ... přelétající oblasti.Obviously, it is a pinch point to the Suez Canal. Je zřejmé, že je to pinch bodu na Suezský průplav.So, there’s an average of between…50 and 70 ships a day using the canal. Takže, je tu v průměru mezi 50 a ... 70 lodí denně pomocí kanálu.Then you have those at anchorage. Pak jste na těchto úchyt.And with the busy Arabian Peninsula, you get them from all directions. A s Arabským poloostrovem zaneprázdněný, dostanete ze všech směrů.So, incredibly busy area…certainly a lucrative one, as the pirates can see,” he says. Tak neuvěřitelně rušné oblasti ... jistě lukrativní jedno, jak se pirátům je vidět, "říká.
All of the APMSS methods are non-lethal. Vše o APMSS metody nejsou-letální.Davis says, “We don’t carry weapons at all. Davis říká: "Nechceme nosit zbraně vůbec.We use acoustic devices, which are basically long-distance, very directional, loud hailing systems. Používáme akustických zařízení, která jsou v podstatě dlouho-vzdálenosti, velmi směrové, nahlas hailing systémů.And these emit…150 decibels over a distance of about a nautical mile…. A tyto emit ... 150 decibelů na vzdálenost asi námořních mil ....And to give you an idea of…the human pain threshold for sound is 121 decibels. A dát vám představu o ... lidské bolesti práh pro zvuk je 121 decibelů.So, it’s pretty excruciating when you get within a short distance of this equipment, firing warning tones and messages at you.” Takže, je to dost hrozný, když si v krátké vzdálenosti z tohoto zařízení, pálení výstražné tóny a vzkazy na sebe. "
So far, he says that APMSS has been 100 percent successful and gives a recent example. Zatím, říká, že APMSS byl 100 procent úspěšná a přináší nedávný příklad.“We ourselves had an encounter with pirates last Thursday in the Gulf of Aden, where our teams managed to…thwart and repel an attack by pirates that did come quite close to the vessel. "My sami měli setkat s piráti minulý čtvrtek v zálivu Aden, kde naše týmy se podařilo překazit ... a odražení útoku piráti, kteří přijdou dost blízko k lodi.But once we activated the evasive maneuvers and increased the speed of the ship and had all the fire hoses going and used the magnetic audio device, the acoustic device that we had on board, then the pirates just turned…and went for a vessel that was unarmed further south behind us,” he says. Ale jednou jsme aktivovali vyhýbavý manévry a zvýšení rychlosti lodi a má veškeré požární hadice probíhajících a používá magnetické audio zařízení, akustické zařízení, které jsme měli na palubě, pak se piráti jen obrátil ... a šel pro plavidlo, které bylo neozbrojení dále na jih za námi, "říká.
As the piracy problem escalated in the Gulf of Aden, ship owners faced the prospect of paying millions of dollars extra in insurance premiums. Vzhledem k tomu, že pirátství problém vystupňoval v zálivu Aden, majitelům lodí čelí vyhlídce platebních miliony dolarů navíc v pojistné.But says the cost of APMSS is much, much cheaper. Ale říká, že náklady na APMSS je mnohem, mnohem levnější.“The cost of our service is $20,000 and that’sa fairly small price to pay to have an effective security solution on board,” he says. "Cena za naše služby je 20000 dolarů a je to poměrně malá cena, kterou zaplatí, aby byly účinné řešení bezpečnosti na palubě," říká.
Analysts have said that international naval vessels are too few in number to provide full protection for all the ships sailing in the Gulf of Aden. Analytici si řekl, že mezinárodní vojenská plavidla jsou příliš málo, aby zajistily plnou ochranu pro všechny lodě plující v zálivu Aden.“They’re there with great big warships manned with between 300 and 700 people on board them. "Jsou tam velmi velké válečné lodě s posádkou mezi 300 a 700 lidí na palubě je.So, we’re effectively a three-man team with the necessary security equipment and experience to repel attacks. Takže jsme skutečně tří-muž týmu s potřebnou bezpečnostní vybavení a zkušenosti k odražení útoků.And our teams are embarked on these ships…. A naše týmy se pustila na těchto lodích ....And they’re on board for 48 hours and then they get off again,” he says. A jsou na palubě, za 48 hodin a pak vystoupit znovu, "říká.
However, Davis says that no matter how much security is provided to ships, the solution to the Somali piracy problems lies in a political solution to the crisis in the country, which includes “infrastructure regeneration to the Somali people. Nicméně, Davis říká, že bez ohledu na to, jak moc je bezpečnost, která se lodím poskytuje, roztok na Somálština pirátství problémů spočívá v politické řešení krize v zemi, která zahrnuje "Obnova infrastruktury na Somali people.Where they have no government, they have no ability to control their waters.” Pokud nemají žádné vlády, nemají žádnou možnost kontroly svých vodách. " He adds that poverty is a driving force behind the piracy attacks in the Gulf of Aden. Dodává, že chudoba je hnací silou pirátství útoky v zálivu Aden.“You know, these people (pirates) live in mud huts on the beach. "Víte, tito lidé (piráti) žijí v hliněných chatrčí na pláži.So, they’re not really aware of what’s going on in the world. Ano, jsou to opravdu není vědom toho, co se děje ve světě.All they see is these ships that come in, these big fish factory ships that have sucked up all the tuna so that they can’t catch a single fish anymore. Vše je vidět, že tyto lodě, které přicházejí do těchto velkých ryb, výrobních plavidel, které mají nasáta všech tuňáků takže nemůže chytat ryby už jediný.And these nice ships, moving cargo around the world that pay Egypt for the use of the canal…pay them nothing at all. A tyto pěkné lodě pohybující se náklad po celém světě, které platí pro Egypt používání kanálu ... zaplatit jim vůbec nic.And yet it’s destroyed their coastal development and abilities to earn money,” he says. A přesto, že to zničí jejich rozvoj pobřežních a schopnosti vydělávat peníze, "říká. Davis adds, “They’re not out to be violent and killing crews…. Davis dodává: "Jsou to ne, že je násilný a usmrcení posádky ....They need money. Jsou potřeba peníze.They’re desperate for money and the money is shared within the communities. Jsou to zoufalé za peníze a peníze jsou sdíleny v rámci komunity.Yes, there are a couple of kingpin warlords that are controlling it all, but they are distributing the wealth along the coastline to the different villages and groups.” Ano, existuje pár klíčová válečníků, které se řídí všechny, ale ty jsou rozdělení bohatství podél pobřeží do různých obcí a skupin. "
Wikipedia Reference: Wikipedia Reference:
Piracy off the Somali coast has been a threat to international shipping since the beginning of Somalia’s civil war in the early 1990s. Piráti z somálské pobřeží byla hrozbou pro mezinárodní námořní dopravy od počátku občanské války v Somálsku v časném 1990s.Since 2005, many international organizations, including the IMO, have expressed concern over the rise in acts of piracy. Od roku 2005, řada mezinárodních organizací včetně Mezinárodní námořní organizace, vyjádřily znepokojení nad nárůstem činy pirátství.Piracy has contributed to a rise in shipping costs and impeded the delivery of food aid shipments. Pirátství přispělo ke zvýšení poštovného a bránila dodávky potravinové pomoci zásilek.Ninety percent of the World Food Programme’s shipments arrive by sea, and ships have required a military escort. Devadesát procent ze Světového potravinového programu zásilek dorazí po moři a lodí vyžadovaly vojenským doprovodem.According to the Kenyan foreign minister, Somali pirates have received over $150 million (US dollars) in ransom money during the 12 months prior to November 2008. Podle této keňský ministr zahraničí somálské piráty obdrželi více než 150 milionů amerických dolarů (USD) v výkupné peníze během 12 měsíců před listopadem 2008.
Clashes have been reported between Somalia’s Islamist fighters, who are opposed to the Transitional Federal Government, and the pirates. Střety byly hlášeny mezi Somálsko to islamistickou bojovníků, kteří jsou na rozdíl od federální vlády, a pirátům.In August 2008, Combined Task Force 150, a multinational coalition task force, took on the role of fighting Somali piracy by establishing a Maritime Security Patrol Area (MSPA) within the Gulf of Aden. V srpnu 2008, smíšené pracovní skupiny 150, mnohonárodní koaliční pracovní skupiny, se o roli bojují Somálština pirátství zřízením námořní bezpečnost Patrol prostoru (MSPA) do zálivu Aden.The increasing threat posed by piracy also caused significant concerns in India since most of its shipping trade routes pass through the Gulf of Aden. Rostoucí hrozbou pirátství také způsobily značné obavy z Indie, protože většina jeho námořní obchodní trasy procházejí zálivu Aden.The Indian Navy responded to these concerns by deploying a warship in the region on October 23, 2008. Indický Navy reagovaly na tyto obavy nasazením válečnou v kraji 23. října 2008.In September 2008, Russia announced that it too will soon join international efforts to combat piracy.[9] V září 2008, v Rusku oznámil, že je příliš brzy připojí k mezinárodnímu úsilí v boji proti pirátství. [9]
On October 7, 2008, the United Nations Security Council adopted resolution 1838 calling on nations with vessels in the area to apply military force to repress the acts of piracy. Dne 7. října 2008, kdy Rada bezpečnosti OSN přijala rezoluci 1838 vyzývající národy plavidel v této oblasti použít vojenskou sílu, aby potlačovat činy pirátství.At the 101st council of the International Maritime Organization, India called for a United Nations peacekeeping force under unified command to tackle piracy off Somalia. Na 101. rady Mezinárodní námořní organizace, Indie vyzvala k OSN mírové síly pod jednotným velením v boji proti pirátství mimo Somálsku.(There has been a general and complete arms embargo against Somalia since 1992.) (Došlo k všeobecné a úplné zbrojní embargo vůči Somálsku od roku 1992.)
In November 2008, Somali pirates began hijacking ships well outside the Gulf of Aden, perhaps targeting ships headed for the port of Mombasa, Kenya. V listopadu 2008, somálské piráty začali únosy lodí i mimo zálivu Aden, snad cílení lodě směřují k přístavu Mombasa, Keňa.The November 11 attack upon the MV Powerful, 60 nautical miles south of the Yemeni coast, resulted in the failed attempt to hijack the ship and the death of two Somalis by Royal Navy forces.[14] On November 19, 2008, an Indian Navy frigate deployed in the region, the INS Tabar, destroyed a pirate vessel after the pirates threatened to attack the warship. V listopadu 11 útok na MV Mocný, 60 námořních mil jižně od pobřeží jemenská, vyústila v selhal pokus o únos lodi a smrt dvou Somalis by Royal Navy sil. [14] Dne 19. listopadu 2008, indického námořnictva fregata rozmístěny v regionu, INS Tabar, zničil pirátské plavidlo po piráti hrozil útokem na válečnou.
Photos: Mass communication Specialist 2nd Class Jason R. Zalasky, US NavyFoto: Mše Specialista komunikace 2. třídy Jason R. Zalasky, US Navy
A new in-depth report Persistent High Altitude Aerial Platforms & Payloads: Private Industry & Defense Applications Forecast – 2009-2015 Nový in-hloubka zprávě přetrvávající vysoká nadmořská výška Letecký Platforms & nosnost: Soukromý průmysl a obrana Aplikace Předpověď - 2009-2015by Homeland Security Research Corporation (HSRC) includes detailed market analysis, combined with penetrating technical examination of both flight platforms and payloads. podle vnitřní bezpečnosti výzkum Corporation (HSRC) zahrnuje podrobnou analýzu trhu, v kombinaci s průbojnými technické zkoušky oba letové plošiny a nosnost.Specifically, this report informs business and technology decision makers about this market’s significant potential. Konkrétně tato zpráva informuje, obchodních a technologických rozhodovací pravomocí o tomto trhu je značný potenciál.It details which technologies are ready, who can build them, the US & foreign competition, coming market disruptions, & which markets will be most profitable to 2015 and beyond. To údaje, které jsou připraveny technologie, které mohou vybudovat jim v USA a zahraniční konkurenci, přichází narušení trhu, & které trhy budou nejziskovějším do roku 2015 a dále.
Flying relatively cheap unmanned airships over one area for months to years at a time has been called the “Holy Grail” of both commercial and military markets. Flying relativně levné bezpilotní vzducholodě v průběhu jednoho měsíce na to, aby prostor pro let v době, byl nazýván "svatý grál" obou komerčních a vojenských trzích.Any company that develops the intellectual property and operational capability to deliver such performance will profit in a very big way. Jakákoli společnost, která vyvíjí duševní vlastnictví a operační schopnosti dodat takový výkon bude zisk ve velmi velkém.Well, the persistent future is here – technologies exist to prototype initial defense and commercial lighter-than-air capabilities with fixed-wing unmanned airships coming soon. No, přetrvávající budoucnosti je tady - technologie existují původní prototyp obrany a obchodní lehčí-než-vzduch schopností s pevnými křídly-bezpilotní vzducholodě brzy.
The latest piracy statistics released by the International Maritime Bureau (IMB) Piracy Reporting Centre (PRC) point to a significant increase in attacks by pirates in the first nine months of 2008. Nejnovější pirátství statistiky vydané Mezinárodní námořní úřad (IMB) Pirátství Hlášení Centre (ČLR) poukazují na výrazný nárůst útoků, které piráti v prvních devíti měsících roku 2008.According to a PRC press release, reported acts of piracy committed up to late October 2008 have included 115 vessels boarded, 31 vessels hijacked, and 23 vessels fired upon, seeing a total of 581 crew members taken hostage, nine kidnapped, nine killed and seven missing, presumed dead. V souladu s ČLR tisková zpráva, hlášeny činy spáchané pirátství až na konci října 2008 byly zahrnuty 115 plavidel zadrženému 31 plavidel unesena, a 23 plavidel vyhozen po, viděli celkem 581 členy posádky, vzít rukojmí, devět uneseno devět zabil a sedm chybí, za mrtvého.The highly publicised seizures in November only highlight further the extent of this threat to the shipping industry. V široce propagovaných záchvaty v listopadu pouze vyzdvihnout další rozsah této hrozby pro lodní průmysl.
Holographic radar is a non-scanning, continuously tracking 3D radar that provides persistent illumination of its field of view and can resolve and measure an object’s motion at fine scale, as well as its range and direction. Holografická radaru je non-skenování, průběžně sledovat 3D radar, který poskytuje přetrvávající osvětlení jeho zorném poli a může vyřešit a měření objektu je pohyb v rozsahu pokuty, stejně jako její rozsah a směr.It is currently being scaled up for use on wind farms to offer infill coverage for air traffic control and military surveillance radars, but if adapted appropriately for a marine surveillance application and placed at prominent points on a vessel’s superstructure, it would enable a crew to detect small boats and take evasive maneuvres or trigger self-defense mechanisms to repel a pirate attack. Je v současné době zvýšené pro použití na větrných nabídnout výplňová pokrytí pro řízení letového provozu a vojenského dozoru radary, ale pokud se vhodně přizpůsobený pro námořní dozor žádosti a umístí na předních místech na plavidla nástavby, by umožnil posádky pro detekci malých lodí a přijmout vyhýbavý maneuvres nebo spouštěcí mechanismy samoregulace-obrany k odražení útoku pirátem.
“Current ship-based radar systems are designed to prevent collisions at sea, or to detect threats from the sky,” continues Oswald. "Stávající lodě-založené radarových systémů jsou určeny k zabránění srážkám na moři, nebo k odhalení hrozeb z nebe," pokračuje Oswald.“They do this by scanning the surveillance zone, emitting a pulsed beam and detecting the reflections from moving objects. "Jsou to skenováním pásma dozoru, které vyzařují impulsovou paprsku a zjistit odrazy od pohybujících se objektů.This form of radar is simply not suited to close quarters surveillance of an environment that, like the sea, moves and changes shape. Tato forma radaru je prostě nehodí pro úzké čtvrtiny ostraha prostředí, které, stejně jako moře, pohyby a změny tvaru.Our holographic radar technology is designed for exactly this sort of application.” Naše holografická technologie radar je určen právě tento druh aplikace. "
LNG (Liquefied Natural Gas) infrastructure security is an explosively growing market with demand eclipsing the Aviation security market; driven by increased global demand for LNG, and the fact that one LNG tanker if detonated would cause a blast similar in size to that of a tactical nuclear weapon. LNG (zkapalněný zemní plyn) infrastruktury zabezpečení je explozivně rostoucím trhu s poptávkou eclipsing bezpečnostní trhu; dán větší globální poptávka po LNG, a skutečnost, že jedna LNG tanker, pokud by způsobit výbuch tunely podobné velikosti jako taktické jaderných zbraní.
The world’s demand for LNG is increasing dramatically, since this energy source is available abundantly, ready to meet global energy demand at a time of rising energy prices. Světová poptávka po LNG se dramaticky zvyšuje, protože tento zdroj energie je k dispozici v hojnosti, který je připraven splnit globální poptávky po energii v době rostoucích cen energií.A recent HSRC’s report Global LNG (Liquefied Natural Gas) Infrastructure Security Market 2009 - 2014 forecasts that over the next few years we will witness rapid development of the global LNG infrastructure. Nedávná zpráva HSRC Global LNG (zkapalněný zemní plyn) Infrastruktura Bezpečnost trhu 2009 - 2014 předpokládá, že v příštích několika letech budeme svědky rychlého rozvoje globální LNG infrastruktury.For instance, the total number of LNG terminals worldwide will nearly triple over the next 7 years. Například, celkový počet terminálů LNG v celosvětovém měřítku bude téměř ztrojnásobí během příštích 7 let.This growth will be accompanied by a robust growth in the LNG infrastructure security market. Tento růst bude doprovázet silný růst v LNG infrastrukturu zabezpečení trhu.The report’s forecasts: Zpráva o prognózách:
Surging energy prices will drive heavy investments in LNG infrastructure and its security – over $600 Billion and $17 Billion respectively in the next 6 years Stoupající ceny energií se budou řídit velké investice do LNG infrastruktury a její bezpečnost - více než $ 600 miliard a $ 17 miliard v příštích 6 let
Over 300 new LNG facilities will be built over the next 6 years Více než 300 nových zařízení LNG bude vybudován v příštích 6 let
Over 75% of the LNG market is outside of the US Přes 75% z LNG trhu je mimo USA
Perimeter security & Maritime security account for over 30% of the market Obvod & bezpečnosti námořní bezpečnost za více než 30% podíl na trhu
United States Senate, Committee on Homeland Security and Governmental Affairs, Statement of Fathali M. Moghaddam , Professor, Department of Psychology, Director, Conflict Resolution Program, Department of Government, Georgetown University, Senior Fellow, Center on Policy, Education, and Research on Terrorism,July 10, 2008 Senátu Spojených států, Výbor pro vnitřní bezpečnost a vládní záležitosti, Výkaz Fathali M. Moghaddam, profesor, katedra psychologie, ředitel řešení konfliktů Program, Katedra vláda, Georgetown University, vedoucí pracovník, Centrum pro politiku, vzdělávání a výzkum terorismu, 10. červenec 2008
Chairman Lieberman; Senator Collins. Předseda Lieberman; Senátor Collins.Distinguished Members. Odlišit poslanců. Violent extremism is a major problem in a number of contemporary societies; violent Islamist extremism has become a serious global threat, and could remain so during the next few decades. Násilnému extremismu je velkým problémem v řadě soudobé společnosti; násilných islamistických extremismu stala vážnou globální hrozbu, a tak by mohla zůstat v průběhu několika příštích desetiletí.In order to more effectively thwart this threat, it is necessary to explore and better understand its roots. Aby bylo možné efektivněji zmařit tuto hrozbu je nutné zkoumat a lépe porozumět jeho kořeny.For this reason, I am grateful to you for inviting me to present my views regarding the ideological roots of violent Islamist extremism. Z tohoto důvodu jsem vděčný za pozvání prezentovat své názory, pokud jde o ideologické kořeny násilného islamistickým extremismem. Because ideology is a major focus in this hearing, let me begin by clarifying my own ideological biases. Vzhledem k tomu, že ideologie je hlavní pozornost v tomto jednání, dovolte mi začíná vyjasněním vlastní ideologických předsudků.Like hundreds of millions of other Muslims, my hope and goal is that Islamic societies, including those of the Near and Middle East, will become far more politically, culturally, and economically open in the future. Stejně jako stovky milionů dalších muslimů, moje naděje a cíl je to, že islámské společnosti, včetně těch z Blízkého a Středního východu, bude mnohem více politicky, kulturně a hospodářsky otevřít v budoucnu.The open, democratic Islamic society will be more peaceful, more productive, more affluent, more just, and better for the global economy. Otevřená, demokratická islámská společnost bude mírumilovnější, produktivnější, více blahobytný, spravedlivější a lepší pro globální ekonomiku.To a significant degree, higher oil prices are the result of dictatorships, monopolies, corruption, a lack of open competition, and inefficiency. Do značné míry vyšší ceny ropy jsou důsledkem diktatur, monopoly, korupci, nedostatek otevřené soutěže, a neefektivnosti. But to achieve more open Islamic societies there are major obstacles to overcome, and violent Islamist extremism is one such major obstacle. Ale k dosažení více otevřené islámské společnosti existují významné překážky překonat, a násilných islamistických extremismus je jeden takový hlavní překážkou.In order to evaluate this particular obstacle, I find it instructive to review the letter of invitation I received, which states the purpose of the present Senate hearing to be “to explore the ideology that is the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Aby bylo možné zhodnotit tento konkrétní překážky, které mi to poučné přezkoumat pozvání jsem obdržel, která uvádí, že účelem tohoto slyšení Senátu, které mají být "prozkoumat ideologie, že je root zdroj pro radikalizaci potenciálních stoupenců al -Káidy a dalších islamistických teroristických organizací na světě ".I believe it is useful to critically assess the assumption that an ideology is “the root source for the radicalization of potential followers of al-Qaeda and other Islamist terrorist organizations around the world”. Věřím, že je užitečné, aby kriticky posoudit předpoklad, že ideologie je "root zdroj pro radikalizaci potenciálních stoupenců al-Káidy a dalších islamistických teroristických organizací na světě". An ideology does not arise in a vacuum, nor does it influence behavior in a vacuum. Ideologie nevzniká ve vakuu, ani ovlivnit chování ve vakuu.An ideology can only impact behavior under given conditions, when other necessary factors are present. Ideologie pouze dopad chování za daných podmínek, kdy jiné nezbytné faktory jsou přítomny. In the Georgetown University libraries, there are many books that espouse potentially dangerous ideologies. V Georgetown University knihovny, existuje řada knih, které obhajovat potenciálně nebezpečná ideologie.Why is it that young women and men at Georgetown are not influenced by the many dangerous books available, including works on fascism, anarchism, and various kinds of religious fundamentalism? Proč je to, že mladí muži a ženami na Georgetown nejsou ovlivněny mnoha nebezpečných knihy k dispozici, včetně práce na fašismus, anarchismus, a různé druhy náboženský fundamentalismus?Why do they not turn to terrorism? Proč ne zase na terorismus?Clearly because the availability of a violent extremist ideology serves as a necessary, but is not a sufficient, cause for terrorist action. [Read more →] Je zřejmé, že dostupnost násilné extrémistické ideologie slouží jako nezbytná, ale není dostatek, důvod k teroristické akci. [Čtěte více →]
Here is an excerpt of Statement of K. Alan Kronstadt Specialist in South Asian Affairs Congressional Research Service before the US Senate Committee on Homeland Security and Governmental Affairs Subcommittee on Federal Financial Management, Government Information,Federal Services, and International Security titled “Addressing the US .-Pakistan Strategic Relationship”. Zde je výňatek z prohlášení K. Alan Kronstadt Specialista v Jihoasijského záležitosti Kongresu výzkum před výborem Senátu USA o vnitřní bezpečnost a vládní záležitosti Podvýbor pro Spolkovou Finanční management, informační vláda, Spolková Services a mezinárodní bezpečnosti s názvem "Řešení USA .- Pákistán strategický vztah ".
Concurrent with this sharp increase in domestic insecurity in Pakistan has been the apparent resurgence on that country’s territory of the very threat the United States has sought to neutralize in Afghanistan: Al Qaeda and affiliated groups who continue to plot anti-Western terrorist attacks. Souběžně s tímto prudkým nárůstem domácí nejistoty v Pákistánu bylo zřejmé, že na obnově země, území velmi hrozby Spojených států se snažila neutralizujte v Afghánistánu: Al Kajda a přidružené skupiny, které i nadále spiknutí proti-západní teroristických útoků.Despite years of effort and billions of dollars worth of resources, the estimated number of Al Qaeda suspects reported killed or captured in Pakistan - around 700 - has remained essentially unchanged since 2004. Přes roky úsilí a miliardy dolarů zdrojů, odhadovaný počet podezřelých z Al-Káidy zabit nebo zajat hlášeny v Pákistánu - asi 700 - zůstal v podstatě beze změny od roku 2004.At an April 2008 House hearing on Al Qaeda, a panel of non-governmental experts agreed that the ongoing hunt for Al Qaeda’s top leaders was foundering. V dubnu 2008 Dům slyšení o Al-Káidě, panel non-vládní experti se shodli, že probíhající hon na Al-Káidy top vůdců bylo foundering.At the me time, however, the head of the US Central Intelligence- Agency, Michael Hayden, later portrayed A1 Qaeda as being on the defensive in South Asia, claiming that its leadership is losing the battle for hearts and minds in the Muslim world. Na mě čas, nicméně v čele US Central Intelligence-Agency, Michael Hayden, později zobrazováni A1-Káidy jako o obranném v jižní Asii, a tvrdila, že její vedení ztrácí v boji o srdce a duše lidí v muslimském světě.Yet Hayden’s conclusion came only two months after his March 2008 assertion that the situation on the Pakistan-Afghanistan border “presents a clew and present danger to Afghanistan, to Pakistan, and to the West in general, and to the United States in particular.” He agreed with other top US officials who believe that possible future terrorist attacks on the US homeland likely would likely originate in that region. Přesto Hayden na závěr přišla jen dva měsíce po jeho březen 2008 tvrzení, že situace v Pákistánu-afghánských hranic "představuje Clew a aktuální nebezpečí v Afghánistánu, v Pákistánu, a na Západ obecně, a do Spojených států, zejména . "Souhlasil s ostatními top amerických úředníků, kteří se domnívají, že možných budoucích teroristických útoků na USA vlasti pravděpodobně by zřejmě pocházejí z tohoto regionu.
Sky-high oil prices have ensured that the global economy has been propelled into an era of high energy prices and security of energy infrastructure has now become the foremost concern of governments everywhere. Sky-vysoké ceny ropy mají zajistit, že globální ekonomika byla vystřelí do éře vysokých cen energií a zabezpečení energetické infrastruktury, se nyní stala předním zájmem vlády všude.The “trickle down economics” theory states that if the energy-rich economies invest more into expanding energy infrastructure, it will in turn drive the infrastructure security markets. V "dotační ekonomie" teorie uvádí, že pokud energie-bohatých ekonomikách více investovat do energetické infrastruktury, to bude zase řídit infrastrukturu zabezpečení trzích.
Please vote below, answer will be released on June 25th. Prosím hlasování níže, odpověď bude propuštěn na 25. června.